| 1 | Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; | Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és fõpapjára, Krisztus Jézusra, |
| 2 | Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. | A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában. |
| 3 | For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house. | Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak. |
| 4 | For every house is built by some man; but he that built all things is God. | Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az. |
| 5 | And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were afterwards to be spoken. | Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára, |
| 6 | But Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm to the end. | Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erõsen megtartjuk. |
| 7 | Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice, | Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok, |
| 8 | Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: | Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában, |
| 9 | When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. | A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig. |
| 10 | Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways. | Azért megharagudtam arra a nemzetségre és mondám: mindig tévelyegnek szivökben; õk pedig nem ismerték meg az én útaimat. |
| 11 | So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.) | Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba. |
| 12 | Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. | Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikõtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élõ Istentõl elszakadjon; |
| 13 | But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. | Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által: |
| 14 | For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end; | Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk. |
| 15 | While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. | E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor. |
| 16 mapa | For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses. | Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által? |
| 17 | But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness? | Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában? |
| 18 | And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not? | Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek? |
| 19 | So we see that they could not enter in because of unbelief. | Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt. |