| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
| 2 | Speak to the children of Israel, and say to them, I am the LORD your God. | Szólj Izráel fiaihoz, és mondd nékik: Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 3 mapa | After the doings of the land of Egypt in which ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. | Ne cselekedjetek úgy, a mint Égyiptom földén cselekesznek, a hol laktatok; úgy se cselekedjetek, a mint Kanaán földén cselekesznek, a hová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok. |
| 4 | Ye shall perform my judgments, and keep my ordinances, to walk in them; I am the LORD your God. | Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 5 | Ye shall therefore keep my statutes and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I am the LORD. | Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, a melyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr. |
| 6 | None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. | Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr. |
| 7 | The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness. | A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád õ, fel ne fedd az õ szemérmét. |
| 8 | The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. | A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az. |
| 9 | The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. | A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket. |
| 10 | The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thy own nakedness. | A te fiad leányának szemérmét, vagy a te leányod leányáét, ezeknek szemérmét fel ne fedd, mert a te szemérmeid azok. |
| 11 | The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten by thy father, (she is thy sister) thou shalt not uncover her nakedness. | A te atyád felesége leányának szemérmét, a ki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred õ, fel ne fedd ennek szemérmét. |
| 12 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. | A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona õ. |
| 13 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. | A te anyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, mert a te anyádnak vér szerint való rokona õ. |
| 14 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thy aunt. | A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd õ. |
| 15 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness. | A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége õ: ne fedd fel az õ szemérmét. |
| 16 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. | A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az. |
| 17 | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. | Valamely asszonynak és az õ leányának szemérmét fel ne fedd; az õ fiának leányát, vagy leányának leányát el ne vedd, hogy annak szemérmét felfedjed; mert vér szerint való rokonok õk; fajtalankodás ez. |
| 18 | Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness besides the other in her life-time. | De feleségül se végy senkit az õ leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded õ mellette amannak szemérmét az õ életében. |
| 19 | Also thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. | Asszonyhoz ne közelgess, az õ havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az õ szemérmét. |
| 20 | Moreover, thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her. | És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertõztessed. |
| 21 | And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. | A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr. |
| 22 | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. | Férfiúval ne hálj úgy, a mint asszonynyal hálnak: útálatosság az. |
| 23 | Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. | És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertõztessed, és asszony se álljon meg barom elõtt, hogy meghágja õt; fertelmesség az. |
| 24 | Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | Egyikkel se fertõztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertõztették meg magokat, kiket én kiûzök ti elõletek. |
| 25 | And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. | És fertõzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az õ gonoszságát, mert kiokádja az a föld az õ lakosait. |
| 26 | Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. | Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény: |
| 27 | (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;) | (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely elõttetek van; és fertelmessé lõn az a föld), |
| 28 | That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you. | Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertõztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely elõttetek van. |
| 29 | For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. | Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvõ ember az õ népe közül. |
| 30 | Therefore shall ye keep my ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them; I am the LORD your God. | Tartsátok meg azért a mit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, a melyeket követtek ti elõttetek, és meg ne fertõztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek. |