| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
| 2 | Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. | Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak. |
| 3 | Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: It shall be a statute for ever in your generations. | A bizonyság függönyén kivül, a gyülekezet sátorában úgy helyheztesse el [azokat] Áron, hogy estvétõl fogva reggelig az Úr elõtt legye[nek.] Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél. |
| 4 | Ye shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. | A tiszta [arany] gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr elõtt legyenek szüntelen. |
| 5 | And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenth-parts shall be in one cake. | És végy lisztlángot, és süss abból tizenkét lepényt; két tized [efából] legyen egy lepény. |
| 6 | And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD. | És helyheztesd el azokat két rendben; hatot egy rendbe, a tiszta [arany] asztalra az Úr elé. |
| 7 | And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. | És tégy mindenik rendhez tiszta tömjént, és legyen emlékeztetõül a kenyér mellett, tûzáldozatul az Úrnak. |
| 8 | Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. | Szombat napról szombat napra rakja fel azt [a] [pap] az Úr elé szüntelen; örök szövetség ez Izráel fiaival. |
| 9 | And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. | Azután legyen az Ároné és az õ fiaié, a kik egyék meg azokat szent helyen, mert mint igen szentséges, az övé az, az Úrnak tûzáldozataiból, örök rendelés szerint. |
| 10 | And the son of an Israelitish woman whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; | Kiméne pedig egy izráelbeli asszonynak fia, a ki égyiptomi férfiútól való vala, Izráel fiai közé, és versengének a táborban az izráelbeli asszonynak fia és egy izráelbeli férfi. |
| 11 | And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed: and they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) | És káromlá az izráelbeli asszony fia az [Isten] nevét és átkozódék; elvivék azért azt Mózeshez. Az õ anyjának neve pedig Selomith vala, Dibrinek leánya, Dán nemzetségébõl. |
| 12 | And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them. | És õrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felõl. |
| 13 | And the LORD spoke to Moses, saying, | Szóla azért az Úr Mózesnek, mondván: |
| 14 | Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. | Vidd ki az átkozódót a táboron kivül, és mindazok, a kik hallották, tegyék kezeiket annak fejére és kövezze agyon azt az egész gyülekezet. |
| 15 | And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin. | Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az õ Istenét átkozza, viselje az õ bûnének terhét. |
| 16 | And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. | És a ki szidalmazza az Úrnak nevét, halállal lakoljon, kövezze azt agyon az egész gyülekezet; akár jövevény, akár benszülött, ha szidalmazza az [Úrnak] nevét, halállal lakoljon. |
| 17 | And he that killeth any man shall surely be put to death. | Ha valaki agyon üt valamely embert, halállal lakoljon. |
| 18 | And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. | Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért. |
| 19 | And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; | És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek: |
| 20 | Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him. | Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is. |
| 21 | And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. | A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon. |
| 22 | Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. | Egy törvény legyen nálatok: a jövevény olyan legyen, mint a benszülött, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 23 | And Moses spoke to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones: and the children of Israel did as the LORD commanded Moses. | Szóla azért Mózes Izráel fiainak, és kivivék az átkozódót a táboron kivül, és agyonverék azt kõvel. És úgy cselekedének Izráel fiai, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek. |