O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
Fe M tei mben Tetɛɛ muŋ, iwa atei na nek zhin nuŋ ne lɔk zhin ma te abɛ zǝ bǝn abɛ zhin kɔmɔ yaŋ klɛtu
Fe M tei mben Tetɛɛ muŋ, iwa atei na nek zhin nuŋ ne lɔk zhin ma te abɛ zǝ bǝn abɛ zhin kɔmɔ yaŋ klɛtu Ayi Izhu tsetser, iyiŋ ndi abla ta zub ne atu aye Arik. Gɔnmimi ba tei tanyɛmɛ bene bɔu ba, te gɔnmimi ba yigu ba te abɛ ka zhiu. Ama izhin ne zhiu, te ayi ne miŋ min, atei na gli zhin atsene.
Bam tei duŋ zhin ndi agɛn ba; me tei nyɛ ben abɛ zhin. Ba tei baŋ kpaŋ ba, gɔnmimi ba tei na yik me ba, ama zhine ba tei yik me. Tǝ me yi tsitsir, izhin tei na yi atsitsir min yime. Nǝ bɛr yuŋɔ izhin zhi tem yi ben Tetɛɛ muŋ izhin na yi ne miŋ muŋ,me na yi ne miŋ muŋ.
Waŋ ndi ate wɔ lɛ kɛ bla muŋ te zǝ kɛ, ayi wa ne nyer me. Iwaŋ ndi ate nyer me Tetɛɛ muŋ atei na nyeru. Nga muŋ yime M tei na nyeru te na tsa ru tu muŋ.>>
Fe Yahuda (Ndi bai Yahuda awɔnǝ Iskariyɔti ba) adi, <<Ama, Ngɔŋ, ayi nii duŋu wɔb te bǝ tsar ta tu mi ba gɔnmimi bɔbɔk kai?>> Yesɔ atanyeu ma, <<Iwaŋ ndi ate nyer me, atei zǝ tsar muŋ. Tetɛɛ muŋ atei nyeru, ta tei nyɛ Nga ben Tetɛɛ amuŋ ne kɔmɔr. Iwaŋ ndi ba te nyer me ba tei zǝ tsar muŋ ba. Nkanlɛ yiŋ ndi zhin wɔi ba yi muŋ ba; iyi Tetɛɛ waŋ ndi ne shar me. Kiki yiŋ ndi me blai ndim nnɛ yi ben abɛ zhin Ama ne lɔk zhin ma Izhu Tsetser, iwaŋ ndi Tetɛɛ atei sharu ne sak muŋ, atei tsar zhin kiki bɔbɔk te na shu zhin kiki yiŋ ndi Mne bla zhin aneyi.
Ama ne lɔk zhin ma Izhu Tsetser, iwaŋ ndi Tetɛɛ atei sharu ne sak muŋ, atei tsar zhin kiki bɔbɔk te na shu zhin kiki yiŋ ndi Mne bla zhin aneyi.
Ama ne lɔk zhin ma Izhu Tsetser, iwaŋ ndi Tetɛɛ atei sharu ne sak muŋ, atei tsar zhin kiki bɔbɔk te na shu zhin kiki yiŋ ndi Mne bla zhin aneyi.
<<Ndi ine nǝ kli didik are ben Arik atei nyɛ, iwaŋ ndi ngam M tei sharu rɛ bǝn Tetɛɛ, Izhu Tsetser ne zub waŋ ndi aru are bǝn Tetɛɛ, atei bla zhin lɛ ne atu amuŋ.
Ama Mbla zhin zub: ne rɛ tem nduŋ zhin, Mba Mte nduŋ zhin ba, ine lɔk zhin ma batei nyɛ ba. Ama Mte nkɔmɔ, M tei shar zhin ne wu. Ate nyɛ, atei duŋ aneshir abɛ gɔnmimi abɛ zhi te ba bla lɛ didik ba ir keŋ ndi ilalɛ iyime bǝn ina didik bǝn ambuk aye Arik:
Yesɔ adiu, <<Mblau izub, inuŋ batei yik ikɔb kǝ Arik ba se ne ŋliu ne amashir bǝn Izhu Tsetser.
Yesɔ adiu, <<Mblau izub, inuŋ batei yik ikɔb kǝ Arik ba se ne ŋliu ne amashir bǝn Izhu Tsetser. Iner ne azhizhi aŋli ner ne azhizhi, fe Izhu tsetser ina nŋli ine yi ne Izhu tsester. Duŋ vuŋ anu nǝ ki yi bla muŋ yiŋɛ ba, <Se ne akam aŋliu baliŋ.>
Bam mbǝ zhiu ba, ama ai waŋ ndi ne shar me te Mbǝ su aneshir ai wa ne blam te di, <Iner waŋ ndi uyik Izhu ne zǝ sɔŋu ma ai wa atei su aneshir ne Izhu Tsetser.>
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Izhu Yi Tsetser ne zǝǝ ne bɛr Pɛntekɔs
Ndi bɛr sɔk tuŋ ne nyɛ, neyi amkpa azhiin bɔbɔk mǝne. Ankyak awɔ igu ndi ŋguŋgu rɛ shu te nyɛ shak kɔb keŋ ndi akɔsɔŋɔ. Akɔ yik laŋ ndi iyi ndi lǝlɛn lu te nyɛ gab sɔɔŋ ba netu. Bɔbɔk mǝne, Izhu Tsetser ku shak ba, akɔ lɛ ne aŋa kaaŋkaŋ, ndi Izhu Tsetser ne nǝk ba.
Nǝ mkpaŋa Yahudawa anuŋ abɛ rɛ ntuntun yi gɔŋmimi ndi asɔŋ ne Urshelima abaŋ ndi aklu sǝsǝk Arik.
Ankyak awɔ igu ndi ŋguŋgu rɛ shu te nyɛ shak kɔb keŋ ndi akɔsɔŋɔ. Akɔ yik laŋ ndi iyi ndi lǝlɛn lu te nyɛ gab sɔɔŋ ba netu. Bɔbɔk mǝne, Izhu Tsetser ku shak ba, akɔ lɛ ne aŋa kaaŋkaŋ, ndi Izhu Tsetser ne nǝk ba.
Akɔ yik laŋ ndi iyi ndi lǝlɛn lu te nyɛ gab sɔɔŋ ba netu. Bɔbɔk mǝne, Izhu Tsetser ku shak ba, akɔ lɛ ne aŋa kaaŋkaŋ, ndi Izhu Tsetser ne nǝk ba.
Fe Biturus adi ba, <<Izhin bǝ nek asusun amin, te abɛ su zhin, kɔte ŋɔwa ne sak kɛ Yesɔ Kristi, te zuk zhin azhɔk ne zumimin min, atei na nek zhin Izhu Tsetser.
Fe Biturus adi ba, <<Izhin bǝ nek asusun amin, te abɛ su zhin, kɔte ŋɔwa ne sak kɛ Yesɔ Kristi, te zuk zhin azhɔk ne zumimin min, atei na nek zhin Izhu Tsetser.
Ama izhin tei ta mgbyamgbyaŋ ndi Izhu Tsetser te zǝǝ ne atu amin; izhineba tei du lɛ muŋ ne Urshelima, ben Yahudiya, ben Samariya te kɔmɔ ne tu klɛ yi gɔnmimi.>>
Ama izhin tei ta mgbyamgbyaŋ ndi Izhu Tsetser te zǝǝ ne atu amin; izhineba tei du lɛ muŋ ne Urshelima, ben Yahudiya, ben Samariya te kɔmɔ ne tu klɛ yi gɔnmimi.>>
Ndi ne ben Arik, amkpa waŋ ndi aklɛ klimɛ ajaŋ, fe akɔ duŋ izhu tsetser yir ba, akɔ du ilɛ kɛ Arik iyaŋ sisik.
Ndi ne ben Arik, amkpa waŋ ndi aklɛ klimɛ ajaŋ, fe akɔ duŋ izhu tsetser yir ba, akɔ du ilɛ kɛ Arik iyaŋ sisik.
Taba ta ne yik kiki yiŋɛ ne ayi mɔr, izhu yi Arik yi tsetser ndi Arik ne nek abɛ na zi lɛ ma.>>
Ndi ayi ne min kɛ nek Arik ngɔŋ te na kpaanu, Izhu tsetser adi, <<Na Barnaba ben Shaulu nyak me zhin ne ndum kɛŋ ndim ne zhɔ ba.>>
Ndi ne wɔme ne tanyɛme Bulus ne duŋ a su ba ne sak kɛ Yesɔ. Fe Bulus ne sak ba ŋɔk, Izhu tsetser ne nyɛ ba, fe akɔ lɛ aŋa kaŋkaŋ tetɛk te du ilɛ kɛ Arik.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Tǝ kɔte ŋɔwa ne nǝgu izhi iyi Izhu Tsetser te bɛ duŋ kɔte ŋɔwa aflu ne lɛ kɛ Arik. Ne nek inuŋ izhi Mgbemgbeb irɛ bǝn Izhu Tsetser, inuŋ izhi kiki tetɛk ndi irɛ bǝn Izhu izhiin iyiŋɛ inǝk ishak izhi. Izhiin bǝn izhu tsetser yiŋɛ inǝk neshir nuŋ itanyɛmɛ, fena neshir nuŋ mgbyamgbyaŋ kǝ duŋ are. inuŋ ina ikiki yi vuŋ anu, inuŋ izhi yi du lɛ kǝ Arik, inuŋ izhi Izhu ye Arik bǝn ishetan, inuŋ nɛ nǝgu izhi izhu kaŋkaŋ, inuŋ ne nǝgu izhi bla aŋa kaŋkaŋ. Bɔbɔk izhi iyiŋɛ ai ndum kɛ Izhu Tsetser izhiin iyiŋɛ ndi ana kime bɔbɔk; ndi nǝ tiu, tɛ nǝk kɔtǝ ŋɔwa kiki kaaŋkaŋ.
Fe mbla zhin te ndi ba nuŋ ayime waŋ ndi Izhu Tsetser ayou Arik ayi ben abɔu te di, <<ne te Yesɔ anu amimin ba,>> neme inuŋ ba tei di, <<Yesɔ ayi Ŋgɔŋ,>> anaga yi iwaŋ ndi Izhu Tsetser ayi ben abɔu.
Ba zhin nǝ zhi te ikpa min iyi akabaŋkɔŋ anǝ sɔŋ Izhu Tsetser, ndi iyi nǝ miŋ min, iyiŋ ndi izhin ne ta bǝn Arik kai? Ba zhin yi abɛ atu amin ba izhin yi abɛ Arik; nɛ lɛb zhin. ne ku ne kuŋkun kɛ gen. Fena izhin bǝ nǝk Arik akpa min.
Ba zhin ne zhi te izhineba netu amin ai amkpa ane sɔŋ ayou Arik tena yi amkpa ane sɔŋ Izhu tsetser iye Arik kai?
Tǝ ai ŋɔwa ne min kɛ aneshir ndi ne zhi ilɛ susun kǝ neshir mba izhu neshire wa ne tu maa? Ina yi amɛ inuŋ ba tei zhi ilɛ susun kǝ Arik ba mba Izhu ayou Arik ba.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Fe abɛ yi ne Izhu tsetser atanyɛmɛ ne kpa, inyɛr akpa, bǝn isɔŋ kǝ sǝk, bǝn vuŋ susun, ina ki didik, bǝn bu ŋɔk, bǝn tanyɛmɛ, bǝn zi tu zhɔk, bǝn vuŋ kpa. Ambuk nǝ cɛr yi Musa ba yimɛ nǝ ir kiki yiŋe ba.
Fe abɛ yi ne Izhu tsetser atanyɛmɛ ne kpa, inyɛr akpa, bǝn isɔŋ kǝ sǝk, bǝn vuŋ susun, ina ki didik, bǝn bu ŋɔk, bǝn tanyɛmɛ,
Ishur ayi yiŋɛ ba tei zhɔk ta shisha ba, te Arik neka shur nyɛr maa ne asusun amɔr ndi amashir agbub ne tuk te nǝk ta Izhu Tsetser maa.
Fe ikɔb Arik bai kɛ li ben iso ba, ama iyi kɛ tsetser ben sik susun, ndi zhu yi Arik inǝk kɛ.
Arik waŋ, ndi ayi nkɔŋ kɛ nyak susun, ndi ne shaga ne mlak nyɛr ben sik susun ne miŋ kɛ tanyɛme min bene abɔu te nyak susun min bǝ flu ne zhu tsetser.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
Kǝr izhin bǝ duŋ laa Izhu Tsetser ayɛ Arik susun ba; tǝ Izhumɔ ai ngir maa kɛ akiki nɛ tu min, ayi nǝk ndi ibere itei nyɛ yi zuk zhin zhɔk.
Kǝr izhin bǝ duŋ laa Izhu Tsetser ayɛ Arik susun ba; tǝ Izhumɔ ai ngir maa kɛ akiki nɛ tu min, ayi nǝk ndi ibere itei nyɛ yi zuk zhin zhɔk.
Kǝr zhin bɛ sɔ ki rǝrǝ te hwa ba, te duŋ zhin cɔk la. Ndi amɛ, izhin bɛ shaga ne izhu tsetser.
tǝ alas ngir asak taba aner amaa, te ana shur Izhu Tsetser maa ne miŋ asusun amɔr te bɛ tsar ta kiki yiŋ ndi ne ashurǝ anyak ta nǝ ti.
Azizaŋa, Arik Ŋgɔŋ wa ayi Izhu, amkpa waŋ ndi Izhu iyi Ŋgɔŋ ayime, izuk aneshir zhɔk yime.
Azizaŋa, Arik Ŋgɔŋ wa ayi Izhu, amkpa waŋ ndi Izhu iyi Ŋgɔŋ ayime, izuk aneshir zhɔk yime.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Atei yi ndi ai ilɛ didik, fe te azhizhi ayi kristi ndi ne shuru ndi ayi tsetser! Nǝ Izhu iyi yaŋ klɛtu ne nek Arik tu maa ibaŋ yi tsetser. Azhizhi amaa atei ŋla lǝlɛ yi susun amɔr ne zǝ Arik ne ankɔŋ awaŋ ndi bai tsetser ba, te ta bɛ zǝ Arik awaŋ ndi avli.
Ama izhineba, akpa amuŋ, izhin bǝ flu ne tanyɛme iyi asusun amin tsetser, te ben zhin Arik ne mgbyamgbyaŋ kɛ Izhu tsetser, izhin bǝ tsi kli ne nyɛr yi Arik, te ŋub nyɛ Ŋgɔŋ amɔr Yesɔ Kristi ne lɔ susun maa atei nek zhin vli kɛ yaŋ klɛtu.
Tǝ bla tɔ ti ba yi ne mkpaŋ tiŋ ba ne na iyi neshir, ama aner abaŋ ndi Arik wa ne anǝk ba Izhu Tsetser maa.
Fe neka wɔb kam susun ne atu amaa, ankyak ine shar ayou Arik Ŋgɔŋ amunoruu ne rimla tedi, Yusuu izu Doda, duŋ diu klu sisik baŋ Meryamu te bɛ yi iwa mi ba, te vǝvǝn ndi ayime ne nemɛ arɛ ben Izu Tsetser.
Fe na ate vuŋ zhin, kǝr zhin bǝ duŋ susun amin acɔk ala ba ne wɔb ki yiŋ ndi izhin tei bla kɔ izhin tei blai kikin. Nǝ mkpaŋa atei nek zhin ki yi bla. Tǝ batei yi izhineba yi abɛ bla ilɛmɛ ba, ayi Izhu iyi Arik Tetɛɛ min wa atei lɛ nenu amine.
<<M tei na mbla zhin izub, te yi ndi aner ayaa ne miŋ mine ne akpa kinuŋ aŋyak ne gɔnmimi ndi ne bene, Tetɛɛ amuŋ ne gbarshu atei naa ba neyi. kɔte mkpaŋ takɛ te yi ndi aneshir ayaa kɔ atar ne bin atu ne sak muŋ, me yi bene abɛba.>>
Amɛ kɔmɔ zhin te du ilɛ didik bǝn aneshir ne gɔnmimi bɔbɔk, Tǝ su ba ne amashir ne sak kɛ Arik Tetɛɛ bǝn kɛ Izu Arik bɛr kɛ Izhu tsetser, te tsar zhin aba abɛ zǝ bɔbɔk ki yiŋ ndi Mne bla zhin. Mbla zhin me yi ndɔ ben zhin atutuk, te gar klɛtu yi gɔnmimi.>>
Ate yi ndi ate vu zhin te gar amkpa ane te ambuk, kǝr asusun amin abɛ cɔk ala ne atu ayi iki yiŋɛ ndi izhin tei blai ba. Izhin bǝ bla iki yiŋ ndi ne nyɛ zhin ne mkpaŋa, te bai izhineba lɛ ba ayi Izhu Tsetser.
Yɔɔna ne Su Yesɔ
Ndi Yɔɔna ne su aneshir bɔbɔk ne sak kɛ Arik, ne na su Yesɔ mayi. Fe ndi ne zin ben Arik, gbarshu ne bu Ankyak izhu tsetser ne zǝǝ sɔŋ ne kpa maa ndi angu. Ankyak kɔr rɛ gbarshu tedi: <<Waŋa ayi zumuŋ, me nyeru; me ne tanyɛmɛ bene bɔu.>>
<<Izhu yi Arik iyi bene bɛm,
Amɛ ndi ne ka shur me anyɛ tu
Te bɛ mbla lɛ didik bene bɛ yaŋ ki yi gɔŋmimi.
Ne shar me te me bla abɛ kur ne jaru ilɛ kɛ men,
Te na duŋ abɛ amfik ayik,
Te bɛ zuk abaŋ ndi ne kpa ba shur,
<<Izhu yi Arik iyi bene bɛm,
Amɛ ndi ne ka shur me anyɛ tu
Te bɛ mbla lɛ didik bene bɛ yaŋ ki yi gɔŋmimi.
Ne shar me te me bla abɛ kur ne jaru ilɛ kɛ men,
Te na duŋ abɛ amfik ayik,
Te bɛ zuk abaŋ ndi ne kpa ba shur,
Abɛ na bla ne ise kɛ Arik nyɛ ta aneshir zhɔk.>>
Fe atei izhineba, abaŋ ndi zhin yi aner bɛ yi ne susuno mimin, izhin nek amumune min kiki didik, fe amɛ tetɛɛ min ne gbarshu atei nek abaŋ ndi aribu izhu Tsetser!>>