Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

અનું િકહતમનસહયક તમમદદ કરવઅનયમ તમરહઆપશે:

અનું િકહતમનસહયક તમમદદ કરવઅનયમ તમરહઆપશે: સતયનઆતા, જગત રતનથી, મકું નથઅનઓળખતું નથી, પણ તમઓળખો. મકતમઅનતમાંાં વસશે. ું તમનઅનનહિ, ું તમઆવ. , જગત મનનહિ પણ તમમનો. મકું વતું તમપણ વશો. િવસતમસમજશું િાં ું, તમાંાં ો, અનું તમાંાં ું. મનઆજઅને, પર ે. પર ે, પર િખશે. અનું પણ મનપર અનમનઆગળ રગટ કર."

યહ(યહઇશકરિનહિ), કહું, પણ "રભુ, તમઅમસમકરગટ કરશઅનજગત સમકનહિ એનું ું રણ?"

ઈસજવઆપો, "પર કરળશે. િપર કરશે, અનઅમું ઘર મનબનું. પર ખતનથી, ળતનથી. વચનતમાંભળનથી, પણ મનકલે.

"હજું તમું દરમિબધેં તમનકહું ે. પણ સહયક, એટલપવિઆતિકલઆપશે, તમનબધખવશે, અનેં તમનકહું બધું તમનકરવશે.

પણ સહયક, એટલપવિઆતિકલઆપશે, તમનબધખવશે, અનેં તમનકહું બધું તમનકરવશે.

પણ સહયક, એટલપવિઆતિકલઆપશે, તમનબધખવશે, અનેં તમનકહું બધું તમનકરવશે.

પવિઆતું

"જયસહયક આવશે, ું િતમકલ, એટલસતયનઆતિકળે, િઆપશે.

પણ ું તમનકહું ું ું જવું તમાં િતમાં જયાં ું નહિ ં, ાં સહયક તમઆવશનહિ. પણ ું જઉ ું તમકલદઈશ. જયઆવશે, જગતનિે, યપણઅનયચિતરકરવશે.

ઈસજવઆપો, "ું તમનકહું ું ણસ અનઆતજનમયું ઈશવરનયમાં રવકરશકતનથી,

ઈસજવઆપો, "ું તમનકહું ું ણસ અનઆતજનમયું ઈશવરનયમાં રવકરશકતનથી, શરશરરનજનઆપે, પણ આતઆતજનઆપે. તમનવજનમવઈએ.તથઆશચરમતા.

અનેં મનઓળખનહિ, પણ મનિકરવકલો, મનકહું, ાં પર ું આતઉતરતઅનરહપવિઆતિઆપને.’

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

પવિઆતું પચસમિવસઆગમન

જયપચસમિવસનું પરઆવું, બધએક જગએકતથયહતા, એકએક આકશમાંઘવઅવથયો, અનજયાં હતઆખું ઘર ભરગયું. જવઅગિપડતઓન, અનઆવરતપર ી. સરપવિઆતભરપથયઅનપવિઆતમનલવશકિઆપઅનલવાં ા.

હવદરઆકિાંઇશવરનભય ખનિયહયરમમાં રહહતા.

એકએક આકશમાંઘવઅવથયો, અનજયાં હતઆખું ઘર ભરગયું. જવઅગિપડતઓન, અનઆવરતપર ી. સરપવિઆતભરપથયઅનપવિઆતમનલવશકિઆપઅનલવાં ા.

જવઅગિપડતઓન, અનઆવરતપર ી. સરપવિઆતભરપથયઅનપવિઆતમનલવશકિઆપઅનલવાં ા.

િતરજવઆપો, "પસકરઅનઈસમસહનતમાંદરિે, તમનમળઅનતમનપવિઆતું થશે;

િતરજવઆપો, "પસકરઅનઈસમસહનતમાંદરિે, તમનમળઅનતમનપવિઆતું થશે;

"પણ જયપવિઆતતમાં પર આવશતમમરમશો, અનયર, યહિા, સમરતથાં તમથશો."

"પણ જયપવિઆતતમાં પર આવશતમમરમશો, અનયર, યહિા, સમરતથાં તમથશો."

ઓએ થનકયાઁ પછી, જગ, એકઠમળાં હતા, ું બધપવિઆતભરપથયઅનઈશવરનિમતપવક રગટ કરવા.

ઓએ થનકયાઁ પછી, જગ, એકઠમળાં હતા, ું બધપવિઆતભરપથયઅનઈશવરનિમતપવક રગટ કરવા.

બધાં અમ, તથઈશવરઆજનનઓનપવિઆતઆપપણ ે."

જયભજન તથઉપવકરતહતપવિઆતકહું, "ેં તથઉલનપસકરઓનઅલગ કરો."

ાંભળઓએ રભઈસિું. જયઉલઓનપર ાં પવિઆતઓનપર ઊતરઆવઅનઅનઓમાં લવાં તથરબકરવા.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

પવિઆતું રકટકરણ દરકનિઆપવાં આવું ે. આતએક જણનડહપણનઆપે, આતનનો, િઆતિસનું , ઈનઆતાંઓનાં કરવું ; ટલકનચમતકરવું પરરમ, ટલકનરબધનું, અનટલકનઆતઓનરખ કરવું , વળટલકનિિલવું, અનટલકનાંતર કરવું બકે. બધું એક અનઆતું ે, અનઇચરમરતકનવહઆપે.

ું તમનજણું ું ઈશવરનઆતલન"ઈસકહનથી" અનપવિઆતરણિા, "ઈસરભે" એમ ણસ કહશકું નથી.

ું તમનથણતતમું શરપવિઆતું િે, તમાં રહઅનતમનઈશવર તરફથમળું ે? તમતમનથી; તમનઆપખરદવાં આવહતા. તમશરવડઈશવરનઆપો.

ું તમનથણતતમઈશવરનું િો, અનઈશવરનઆતતમાંાં રહે?

મકપણ ણસનાં આતિે? ઈશવરનઆતિઈશવરનું ણતું નથી.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

પણ આતું ફળ: , આન, ાંિ, રજ, પણું, ભલ, િપણું, નમરતઅનયમ; એવિિયમ નથી.

પણ આતું ફળ: , આન, ાંિ, રજ, પણું, ભલ, િપણું,

આશઆપણનશરમવતનથી, મકઆપણનઆપપવિઆતઆપણદયમાં ઇશવરને.

મકઇશવરનું ાં નથી, પણ યપણું, ાંિ અનપવિઆતઆનદમાં ે.

આશાં ઈશવરનતમપર તમઆશતમનઆનઅનાંિભરપકરપવિઆતમરયથતમઆશકળ .

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

ઈશવરનપવિઆતુઃકરો, મનાં તમનઉધરનિવસનિંકરવાં આવે.

ઈશવરનપવિઆતુઃકરો, મનાં તમનઉધરનિવસનિંકરવાં આવે.

કટબનો, તમનટતતરફ લઇ ે, પણ બદલઆતભરપ,

અમનિકરે, અનઅમરદયમાં પવિઆતું પણ આપું ે.

હવરભઆતઅનજયાં રભઆતે, ાં વતરતે.

હવરભઆતઅનજયાં રભઆતે, ાં વતરતે.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

પછી, મસહનું રકત મણસનતન આતું ષરહિઅપઇશવરનઆપું, આપણકરણનું તરફ જતોઁકરશે, આપણઈશવરનકરશક. ટલું બધું િે.

પરવહાં િો, તમપરમ પવિિસમાં વધતાં જઈને, પવિઆતાં થનકરે, તમઆપણરભઈસમસહનદયઅનતજવન ળવવઈશવરનમમાં ો.

મકપણ ભવિયવચન ણસનઇચરમઆવું નથી, પરપવિઆતરણણસઈશવરનવચનાં.

પણ તનિકયાઁ પછી, રભએક વપનમાં દશઆપકહું ે, ", િદનકરા! મરિયમનપતતરઘરલઈ જવગભરઈશ નહિ; રણ ે, ગરરહે, પવિઆતે.

પણ જયતમનપકડે, ું લવું લવું એનિંકરશનહિ, ું લવું સમયતમનઆપવાં આવશે, મકલનતમનહિ, પણ તમાં િઆતતમરફતલશે.

"વળું તમનકહું ું ે: તમાંાંપર બત િસહમત થઈનાંગશે, વરગમાંિમનકરશે. રણ જયાં રણ એકતથય, ાં ું ઓનું."

, અનસરશનઓનિબનો, િા, અનઅનપવિઆતઓનિઆપતાં . અનેં આજતમનઆપસવળવું ઓનખવતઅનખચું જગતનતમું."

જયતમનપકડવાં આવઅનલઈ જવાં આવે, ું લવું િિંકરો, સમયતમનઆપવાં આવલજો, મકલનતમનહિ, પણ પવિઆતે.

ઈસું િઅનવળ

જયબધિલઇ રહયાં હતા, ઈસપણ િા. અનથનકરતહતા, આકઊઘડગયું. અનપવિઆતકબતરનિપમાં મનપર ઊતરઅનઆકશથથઈ: "ું ે. ું કરું ું; પર ું રસનું."

"રભઆતપર ે,

મકદરિઓનસમરગટ કરવ

મણઅભિકરે.

મણમનવતરતકરવા,

ધજનરષિ આપવાં,

િિકરવ

"રભઆતપર ે,

મકદરિઓનસમરગટ કરવ

મણઅભિકરે.

મણમનવતરતકરવા,

ધજનરષિ આપવાં,

િિકરવ

રભું વરરગટ કરવે."

તમછતાં તમાંં ળકઆપવું ો, વરગમાંતમાં િા, મને, ઓનપવિઆતઆપશટલું િે?"

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-