Filhos
Os filhos são herança do Senhor — bênção e responsabilidade sagrada. A Bíblia orienta sobre a criação dos filhos com amor, disciplina e instrução nos caminhos de Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor e o fruto do ventre é seu galardão. Bem-aventurado o homem que enche deles a sua aljava.
Muwun mo olobo
une’e wa̱ A̱sulazuva a ɗa,
aba’un a ɗa a̱ la̱nga̱.
Muwun mo olobo na vuma matsain
o tsulobo tsa̱ yi,
a̱ ta̱ tsa aya e ekere a za vu uvon.
Za ma̱za̱nga̱ ɗa vuma na
ujin wa̱ yi u ri tapu na aya!
Ko ke’en, a lyuwa aci a̱ yi shi,
a mantsa ma na u ga’asain
na̱ n’yuwatan ma̱ yi uba̱ta̱ o ge’etosu.
Aba’un a̱ tyo a za na aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva
Za ma̱za̱nga̱ ɗa za na
aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva,
za na aa yuwusan mmalu a̱tsuma̱ o ure wa̱ yi.
Vu ta̱ lyuwa melen mo ulinga wa̱ wu,
vu ta yuwan ma̱za̱nga̱
reve vu tsura̱ ulyuwu we elime.
Ka va̱ wu to o’wo tsa a ataci a̱ inabi
na a matsusan o u’wa wa̱ wu,
muwun ma̱ wu waru tsa ɗanga Zetun
uka̱nda̱ruwu na̱ mapara ma̱ wu.
Ne ɗa a zuwaa vuma aba’un,
za na a uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva.
Aba’un a̱ tyo a za na aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva
Za ma̱za̱nga̱ ɗa za na
aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva,
za na aa yuwusan mmalu a̱tsuma̱ o ure wa̱ yi.
Vu ta̱ lyuwa melen mo ulinga wa̱ wu,
vu ta yuwan ma̱za̱nga̱
reve vu tsura̱ ulyuwu we elime.
Ka va̱ wu to o’wo tsa a ataci a̱ inabi
na a matsusan o u’wa wa̱ wu,
muwun ma̱ wu waru tsa ɗanga Zetun
uka̱nda̱ruwu na̱ mapara ma̱ wu.
Lyawa olobo a̱ tsu a̱tsuma̱ o tsulolobo tse le,
o o’wo tsa ɗanga na kungwai nu ucira,
lyawa esheli a̱ tsu,
o o’wo tsa atsura,
a na e she’ein adama o lobonoto,
ukobu u mogono.
Muwun ma za va̱ a̱ɓula̱
n ta yuwan ucira e iɗa’a,
limatan va̱ yi ta̱ tsa̱ra̱ aba’un.
A̱vu A̱sula̱ a zuwaa le aba’un, u damma, <<I matsan a̱bunda̱, i shiton uvaɗi.>> U zuwa le ta̱ a yuwan tsugbain tse ili i na u yuwain: mugula na̱ nnunu, ni ili i na i tsu wala e iɗa suru.
Muwun ma̱ a̱tsuma̱ n ɗu n ta̱ da̱na̱ na aba’un, ne ɗa waru itana yu uɗuma̱ i ɗu nu umatsun wi iliyamunga i ɗu, mudindim mo oɓolo e inan i ɗu ni ikyon na̱ mgbele n ɗu.
I to o’wo aza a aba’un a na a la’ai ama suru. Ko vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu ka ko vali oo o’wo idari shi, ko a̱tsuma̱ e iliyamunga i ɗu.
Instruir e disciplinar
Instrui a criança no caminho em que deve andar, e quando envelhecer não se desviará dele. Disciplina é amor em ação.
Lyawa adanshi a na n yuwaan ɗu ana’an a̱ da̱na̱ o okolo ɗu. I rito muwun n ɗu ele kuci, waru i yuwan adanshi e le nni i ri nden o u’wa, ko ni i ri a mmalu o ure, ko nni i von, ko nni i 'yon.
O amor de Deus por crianças
Deixai vir a mim as crianças. Jesus acolheu, abençoou e honrou as crianças como modelo de fé e humildade.
Cine dada tse ene iliyali i mawun ma̱ yi,
ne ɗa A̱sulazuva e enishe iliyali
ya aza a na a uwwusa wovon wa̱ yi.
Bênção e promessa
O Senhor te abençoe e te guarde. Os filhos dos justos serão abençoados e suas gerações caminharão na retidão.
<<Lyawa A̱sulazuva aa zuwaa ɗu aba’un,
waru u yuwaan ɗu mapari.
Lyawa A̱sulazuva a zuwa urewesu wa̱ yi wi ikana ɗu,
waru u roco ɗu isa’ani.
Lyawa A̱sulazuva a vadala urewesu wa̱ yi ya̱’a̱ ɗu,
waru u ca ɗu asuvu nden.
Lyawa A̱sula̱ a ca wu a’iza diga zuva, u zuwaa a̱ɗuma̱ a̱ wu umuli, u zuwaa wu aba’un a̱ a̱bunda̱ e ishina na̱ masayan ma̱ ina̱bi. Lyawa iɗa i yuwaan wu tsugbashi. Lyawa ama koko’o a̱ ka̱ɗa̱towa̱ wu. Vo o’wo zagbain e ekere a̱za̱ a̱ wu, waru lyawa muwun ma mma va̱ wu n ka̱ɗa̱towa̱ wu. Aza a na suru a yuwaan nuwu una̱, una̱ u te reme le, aza a na waru a zuwaa nuwu aba’un a ta zuwaa le aba’un.>>
Adama a na n ta̱ tsun mini e iɗa i na i ri na akuli, ɗolu waru e iɗa yu u’yewu. N ta̱ tsun ruhu va̱ a aci a̱ muwun n ɗu, waru aba’un a̱ va̱ o gundo ɗu. O to topo waru a̱tsuma̱ a anlya, tsu ɗanga vu nkyun mu ɗolu na ri e meyene.
Muwun ma̱ wu suru A̱sulazuva a ɗa oo rito le, waru muwun ma̱ wu n ta̱ da̱na̱ na̱ nden ma asuvu ma amayun.
<<Babu na a yuwain a̱’ya̱n a na a yuwan a̱a̱tsuma̱ a̱ wu,
n reve wu ta̱,
waru kafu a matsan wu,
n tawa wu ta̱,
n zuwa wu vumava̱sula̱,
e ekere a nɗa.>>
O to o’wo a ama a̱ va̱, reve a̱mu fo mo o’wo A̱sula̱ e le. N ta ca le okolo a̱ ta̱ na̱ majiyan ma̱ ta̱, adama mantsa suru a̱ da̱na̱ a uwwusa wovon u va̱, adama u yuwaan le urana, ele na̱ muwun nle na a matsan a̱ca̱pa̱ e le.
A̱vu ɗa vu yuwain ili ya̱ a̱a̱tsuma̱ i va̱,
vu ɓolulo numu a̱ a̱a̱tsuma̱ a mma va̱.
N ta ciɓalasa wu,
adama a na cine vu yuwan numu ili i wovon i ɗa ni ili ya asalama.
Linga va̱ wu ili ya asalama i ɗa,
n reve ta̱ na̱ ele ulobonu.
Uruma u va̱ u ri usokowu e ekere a̱ wu shi,
mantsa ma na a yuwan numu usokowu,
a mantsa ma na a rumusa mu a̱tsuma̱ a̱ a̱ru’un o uvaɗi.
Esu a̱ wu e ene ta̱ pasu lipu va̱
kafu a shiwan.
A̱tsuma̱ aatagada a̱ wu a ɗana ta̱
a̱bunda̱ a rana na o foɓoi adama a̱ va̱,
kafu ko za ta̱ a̱tsuma̱ le o o’wo.
Diga a mantsa ma na a matsa numu n zuwa ta̱ ucira u va̱ ya̱’a̱ wu.
A̱vu ɗa A̱sula̱ a̱ va̱, diga urana u na a matsa numu.
N da̱na̱ ta̱ mawun
agba gogo n kutsa ta̱,
suru na̱ ne koto me ene
a vari a̱za̱ a̱ɓula̱ shi,
ko muwun nle
a pati ilyalya shi.
A̱za̱ a̱ɓula̱ e tse ene ta̱ iliyali mantsa suru,
a̱ tsu ca ta̱ okopu no okolo a̱ ta̱,
waru a ta zuwaa muwun nle aba’un.
Tsoo sokowo muwun n tsu ili i nda shi,
tsu ta damma limatan ve elime linga na da̱na̱i ica ya̱ A̱sulazuva,
nu ucira wa̱ yi na̱ linga va asalama a na u yuwain.
Criação e obediência
Pais, criai vossos filhos na disciplina e instrução do Senhor. Filhos, obedecei a vossos pais — isto é justo e agradável a Deus.
<<Vu yuwan tsutoni na̱ dada na̱ mma va̱ wu, adama vu yuwan a’wan a̱ a̱bunda̱ e iɗa i na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu aa ca wu.
Waru muwun n ɗu aza a na i dammai e te reme le o uvon, aza a na koto e revei isa’ani ni iwuya shi, a ta uwa e iɗa’a. N ta ca le a̱yi, reve a tara yi wo o’wo za le.