Publicidade

Louvor e adoração

Por Bíblia Online

O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.

Louvai ao Senhor!

Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.

Kpene kamasɛ keŋ weesɛɛ doo ke man dɛɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ lese Wurubuarɛ yele ɔ dekyae fereŋkyeŋ keŋ man,

ɛ lese ɔ yele wa adido dekpataakpere keŋ man.

Ɛ lese ɔ yele lee keŋ ɔ na mo ɔ doŋ yɛɛ dɔɔ,

ɛ lese ɔ yele lee ɔ nombia dinaana ŋan ŋa dokoso be kyaa ya dɔɔ.

Ɛ mo kaberɛ kewii lese ɔ yele,

ɛ mo adolɛɛ na akyakaase lese ɔ yele.

Ɛ mo akyakaa na sɔɔre lese ɔ yele,

ɛ mo adolɛɛ na kefereese lese ɔ yele.

Ɛ mo akpaakpaase kegyɔ lese ɔ yele,

ɛ mo akpaakpaase kegyɔ keŋkeŋ lese ɔ yele.

Kpene kamasɛ keŋ weesɛɛ doo ke man dɛɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ mo akyakaa na sɔɔre lese ɔ yele,

ɛ mo adolɛɛ na kefereese lese ɔ yele.

Ɛ yela baa mo sɔɔre lese ɔ yele,

na baa mo akyakaa na adolɛɛ kegyɔ kpee nɔɔneŋ fa e.

Yele kalese nɔɔneŋ

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ kpee nɔɔneŋ wɔle fa Degbeŋgyoo,

ɛ lese ɔ yele ɔ balaŋ baŋ bee di anokoare degyaŋee man.

Ɛ yela baa mo sɔɔre lese ɔ yele,

na baa mo akyakaa na adolɛɛ kegyɔ kpee nɔɔneŋ fa e.

Nawolo nyi Degbeŋgyoo balaŋ na gyoo ɔ sia,

ɔ na mo keyoodi wuu baŋ bɛɛ yɔkɔse ba wose .

Ɛ yela ɔ balaŋ baŋ bee di anokoare ke nyaŋee lee obuo kei dɔɔ,

na baa nyaŋee kpee nɔɔneŋ ba afoŋoŋse dɔɔ.

Tɛɛlese pou be kaa lese Wurubuarɛ yele

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele lee adido,

ɛ lese ɔ yele lee adido adido.

Ɛmɛɛ ɔ kpilara pou ɛ lese ɔ yele,

ɛmɛɛ wa adidotena pou ɛ lese ɔ yele.

Weese na gyaalaŋ, ɛ lese ɔ yele,

ɛmɛɛ kyolobiise ŋan ɛ ne ŋalakee pou ɛ lese ɔ yele.

Ɛmɛɛ adido adidotena pou,

na ɛmɛɛ loŋse ŋan pou gyakaa ŋɔma dɔɔ, ɛ lese ɔ yele.

Ɛ yela baa lese Degbeŋgyoo yele keŋ yele,

nawolo nyi ŋon faela do te ŋe yɛɛwɔ.

Ŋon seena ŋa mokɔɔ kekpaakekpaa,

ŋon seena kawola keŋ doo kekpaakekpaa.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele lee tɛɛle dɔɔ,

ɛmɛɛ ɛpo man wonembia dinaana, na baŋ be doo ɛpo tɔɔman,

ɔga keŋmaale na akpeleŋkpeleŋbia na senoo na debuŋta,

na koloŋoloŋ keŋ ne yɛɛ ɔ kegyaebii.

Ɛmɛɛ bulase na bulasebia pou,

daase ŋan na se bia na sida daase pou,

ŋale man wonembia na nunkyuese pou,

wonembia buruburu na gyebuse,

tɛɛle kei dɔɔ gyooneŋ na tɛɛlese pou,

ɛmɛɛ gyoorobia na tɛɛle kei dɔɔ kyaarabia pou,

alebia na tewulɛɛ,

bia na kegyiise.

Ɛ yela baa lese Degbeŋgyoo yele keŋ yele,

nawolo nyi ɔ yele kaageŋ te bee gyina adido,

ɔ gyoorobiiri kela tɛɛle na adido pou.

Louvor como estilo de vida

Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.

Wurubuarɛ deeli keyɛɛ nɔɔneŋ

Maa hiraa Degbeŋgyoo debaŋ kamasɛ,

maa mo me nɔɔ lese ɔ yele kekpaakekpaa.

Wurubuarɛ deeli keyɛɛ nɔɔneŋ

Maa hiraa Degbeŋgyoo debaŋ kamasɛ,

maa mo me nɔɔ lese ɔ yele kekpaakekpaa.

Wurubuarɛ deeli keyɛɛ nɔɔneŋ

Maa hiraa Degbeŋgyoo debaŋ kamasɛ,

maa mo me nɔɔ lese ɔ yele kekpaakekpaa.

Degbeŋgyoo dɔɔ te mɛɛ gyɔ konɔɔ,

ŋon ɔ ne naa diyem , waa nyii na waa nyaŋee.

Ɛ kpuna maŋ na dɛɛ lese Degbeŋgyoo yele,

ɛ yela dɛɛ yɛɛ nɔɔ gyina ɔ yele adido.

Mɔna maŋ dɔɔ, maa mo me loo gyakaa n dɔɔ debaŋ kamasɛ,

maa lese n yele agbaatee agbaatee.

Leenaŋ be kalola maŋ te ma moo ma wose n dɔɔ,

nyaŋ lesena maŋ lee me naa tɔɔman.

Maa lese n yele debaŋ kamasɛ.

N yele kalese te wulu me nɔɔ,

keŋ mɛɛ yako n gyoorobiiri nombia debaŋ kamasɛ.

N yele kalese te wulu me nɔɔ,

keŋ mɛɛ yako n gyoorobiiri nombia debaŋ kamasɛ.

Maa gyuusu me nɔɔ mo kenyaŋee fae yeesa,

debaŋ keŋ mee kpee nɔɔneŋ lese n yele ,

nawolo nyi nyaŋ lesena maŋ.

Lee weese dɛɛlee kelii weese dɛɛyalae man,

kaboena nyi baa lese Degbeŋgyoo yele.

Adoração em espírito e verdade

Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.

Yele kalese nɔɔneŋ

Ɛ kɔŋ, ɛ yela dee kpee kenyaŋee nɔɔneŋ fa Degbeŋgyoo,

ɛ yela dɛɛ fae yeesa keŋkeŋ fa da nyeekelɛɛ kpanaŋ ŋon.

Ɛ yela dɛɛ mo karaŋ kefa kɔŋ ɔ siaman,

na dɛɛ mo nɔɔneŋ kekpee gate ɔ yele.

Nawolo nyi Degbeŋgyoo yɛna Wurubuarɛ dinaa,

Gyoo Dinaa wurubuarɛse pou dɔɔ.

Ɔ nyiŋmaa man te tɛɛle dɔɔ abɔɔ pou doo,

bulase dɔɔ abɔɔ pou yɛɛ ɔ wui.

Ɛpo yɛɛ ɔ wui, nawolo nyi ŋon yɛɛna ke,

ɔ nyiŋmaase te ɔ moowɔ yɛɛ tɛɛle dowolosa keŋ.

Ɛ kɔŋ, ɛ yela dee buŋ som e,

ɛ yela dee tisi buŋ da doona dɔɔ Degbeŋgyoo ŋon ɔ be yɛɛ daa siaman.

Yele kalese nɔɔneŋ

Tɛɛle pou, ɛ nyaŋee fae yeesa fa Degbeŋgyoo.

Ɛ mo gyoŋ som Degbeŋgyoo,

ɛ mo kenyaŋee nɔɔneŋ kɔŋ ɔ siaman.

Ɛ mo gyoŋ som Degbeŋgyoo,

ɛ mo kenyaŋee nɔɔneŋ kɔŋ ɔ siaman.

Ɛ mo karaŋ kefa gyoo ɔ denaanɔɔ man,

na ɛ ka mo yele kalese gyoo ɔ dekpaŋalaŋ man.

Ɛ fa e karaŋ na ɛ ka lese ɔ yele.

Wurubuarɛ gyoo dinaa ŋon

Ɛ kpee nɔɔneŋ wɔle fa Degbeŋgyoo,

tɛɛle pou ɛ kpee nɔɔneŋ fa Degbeŋgyoo. Ɛ kpee nɔɔneŋ fa Degbeŋgyoo, ɛ lese ɔ yele,

ɛ gyɔ ɔ nyeekelɛɛ dekpeŋkpeŋ wee kamasɛ.

Ɛ gyɔ ɔ gyoorobiiri keŋ dekpeŋkpeŋ tɛɛlese pou man,

ɔ gyakoloŋ nombia keyɛɛ balaŋ pou man.

Nawolo nyi Degbeŋgyoo kerɛɛ, te ɔ kaboena nyi baa lese ɔ yele,

kaboena nyi baa yee e kela wurubuarɛse pou.

Nawolo nyi tɛɛlese dɔɔ wurubuarɛse pou yɛɛ bɛɛneŋwɔ,

mɔna Degbeŋgyoo yɛɛna adido.

Obuo na gyoorobiiri doo ɔ siaman,

doŋ na gyoorobiiri doo ɔ fereŋkyeŋ man.

Ɛmɛɛ tɛɛlese pou, ɛ lese Degbeŋgyoo yele,

ɛ mo obuo na doŋ fa Degbeŋgyoo.

Ɛ mo obuo keŋ kaboena Degbeŋgyoo yele fa e,

ɛ mo kedeesa abɔɔ kɔŋ ɔ dekpaŋalaŋ man.

Ɛ mo wose keyɔkɔse fereŋkyeŋ som Degbeŋgyoo,

tɛɛle pou ɛ mo wose keseree kɔŋ ɔ siaman.

A grandeza de Deus

Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.

Degbeŋgyoo kerɛɛ te ɔ kaboena nyi baa lese ɔ yele,

ŋolo be tale gyeŋ ɔkeereŋ man ya.

nyaŋ yɛna fereŋkyeŋte ŋon,

bɔɔ see neŋ gyoori,

nyaŋ te Iseraetena na lese n yele.

Maa baake n yele fa me balaŋ,

maa lese n yele balaŋ degyaŋee man.

Ɛmɛɛ baŋ ɛ ne yee Degbeŋgyoo , ɛ lese ɔ yele!

Ɛmɛɛ Yakɔbe duuluŋmantena pou, ɛ mo obuo fa e!

Ɛmɛɛ Iserae duuluŋmantena pou ɛ yee e!

Nawolo nyi ɔ ta leseta ɔ sia yaa waa bɛɛ

ŋon ɔ doo kayeyɛɛ man ya,

ɔ ta moota ɔ sia weese e ya,

mɔna ɔ ne nyii ɔ kewii baake.

Wurubuarɛ Dekpataakpere ŋon yele kalese

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Dei nyi dee kpee yele kalese nɔɔneŋ fa de Wurubuarɛ,

ke dei te kaboena nyi dɛɛ lese ɔ yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele, nawolo nyi Degbeŋgyoo dei,

Ɛ kpee nɔɔneŋ lese ɔ yele, nawolo nyi keŋ kaboela.

Degbeŋgyoo ne diina gyoori, tɛɛle pou dɛɛ nyaŋee,

ɛ yela akpiisebia tɛɛlese pou ke nyaŋee.

Ɛmɛɛ baŋ ɛ tenɛɛ , ɛ nyaŋee lee Degbeŋgyoo dɔɔ,

na ɛ ka lese ɔ yele fereŋkyeŋ keŋ.

<<Maŋ yɛna Degbeŋgyoo, ma yele kenaŋ!

Mɔɔ gyae maa mo me gyoorobiiri fa ŋolo,

yaa ma yele kalese fa bɛɛneŋ ya.

Cânticos e instrumentos

Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.

Yele kalese nɔɔneŋ

Ɛmɛɛ baŋ ɛ tenɛɛ ɛ mo kenyaŋee kpee nɔɔneŋ fa Degbeŋgyoo.

Kaboena nyi baŋ be dei baa lese ɔ yele.

Ɛ mo adolɛɛ lese Degbeŋgyoo yele,

ɛ mo adolɛɛ keŋ ke dana ŋmeeseŋ kufu kpee nɔɔneŋ fa e.

Ɛ kpee nɔɔneŋ wɔle fa e,

ɛ mo adao gyɔ adolɛɛ keŋ na ɛ ka mo kenyaŋee fae yeesa.

Ɔ moo nɔɔneŋ wɔle do me nɔɔman,

nɔɔneŋ keŋ maa kpee lese Wurubuarɛ yele.

Balaŋ burum baa naa na baa yee Degbeŋgyoo,

na baa mo be loo gyakaa ɔ dɔɔ.

Yele kalese nɔɔneŋ

Ke dei nyi baa lese Degbeŋgyoo yele,

Ao Adidote, dei nyi baa kpee nɔɔneŋ lese n yele.

Gyoo keyakosee

Maa kpee kegyae na nombia kedi kegbɛɛ dɔɔ nɔɔneŋ,

Degbeŋgyoo, nyaŋ te maa kpee nɔɔneŋ lese n yele.

Gyoo keyakosee

Maa kpee kegyae na nombia kedi kegbɛɛ dɔɔ nɔɔneŋ,

Degbeŋgyoo, nyaŋ te maa kpee nɔɔneŋ lese n yele.

Louvor nas lutas

Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.

Ɛmɛɛ ɔ balaŋ baŋ ɛ ne di anokoare , ɛ kpee nɔɔneŋ fa Degbeŋgyoo,

ɛ lese ɔ yele fereŋkyeŋ keŋ.

Nawolo nyi ɔ baŋ bɛɛ kyare ya,

mɔna ɔ bɛrɛɛ ne doo kekpaakekpaa.

Kewii gyae ke tale kyaa nelim,

mɔna kenyaŋee gyae ke kɔŋ nebo.

N te yele me kewii ta bese sɔɔre,

n ta kpee me titire, te n moo kenyaŋee do man.

Na maa kpee nɔɔneŋ lee me konɔɔ man lese n yele keŋ mɔɔ wuu me nɔɔ ya.

Degbeŋgyoo me Wurubuarɛ, maa lese n yele kekpaakekpaa.

Ma woo, weera te n yala koyololo?

Weera te n ne mutii me man?

Mo n loo gyakaa Wurubuarɛ dɔɔ,

nawolo nyi maa lese ɔ yele,

nyi ŋon yɛna ma nyeelɛɛre na me Wurubuarɛ.

Gratidão e louvor

Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.

Wurubuarɛ kegyae keŋ

Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

ŋan pou doo me man , dɛɛ lese ɔ yele fereŋkyeŋ keŋ.

Wurubuarɛ kegyae keŋ

Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

ŋan pou doo me man , dɛɛ lese ɔ yele fereŋkyeŋ keŋ. Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

te naa wolee wa abɔɔ kpaakpaa ŋan pou ya,

Wurubuarɛ kegyae keŋ

Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

ŋan pou doo me man , dɛɛ lese ɔ yele fereŋkyeŋ keŋ. Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

te naa wolee wa abɔɔ kpaakpaa ŋan pou ya,

Ŋon na moona n nombiakumɛɛ pou kyɛɛ neŋ,

te ɔ ne kyɔ neŋ n kaweese pou.

Ŋon lɛɛna n nyee lee yebɔɔ man,

ŋon moona kegyae na waraŋase kewii gyooro kotɔtɔɔ wuu neŋ.

Ma woo lese Degbeŋgyoo yele,

te naa wolee wa abɔɔ kpaakpaa ŋan pou ya,

Ɛ yela baa fa Degbeŋgyoo karaŋ lee ɔ kegyae keŋ be taŋ ɔto ya,

na ɔ gyakoloŋ nombia ŋan ɔ be yɛɛ fa denibalaŋ dɔɔ.

Nawolo nyi ɔ ne fa baŋ loŋboaneŋ na ko loŋ,

te ɔ ne fa baŋ tanam na ko abɔɔ kpaakpaa.

Wurubuarɛ na Ɔ balaŋ

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele, ɛ mo ɔ yele gyɔ dekpeŋkpeŋ,

ɛ yela tɛɛlese ka gyeŋ kpene keŋ ɔ be yɛɛ.

Wee kenaŋ nyaŋ ke yako nyiaa,

<<Ɛ lese Degbeŋgyoo yele, ɛ gyɔ ɔ yele dekpeŋkpeŋ,

ɛ yela tɛɛlese ka gyeŋ keŋ ɔ be yɛɛ,

na ɛ ke gyɔ dekpeŋkpeŋ nyi, be te gyina ɔ yele adido.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele

Degbeŋgyoo, nyaŋ yɛna me Wurubuarɛ,

Maa gyina neŋ adido na maa lese n yele,

nawolo nyi n te yɛɛ gyakoloŋ nombia.

abɔɔ ŋan n be bake lee beneŋ beneŋ ,

n te yɛɛ ŋa nideli anokoare gbɛɛ man.

A majestade do Rei

Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.

Vida de louvor

O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.

Ɛ mo keyee som Degbeŋgyoo,

na ɛ ka mo wose keseree nyaŋee.

Maa fa Degbeŋgyoo karaŋ nawolo nyi ɔ tenɛɛ,

Maa kpee nɔɔneŋ lese Degbeŋgyoo Adidote ŋon yele.

Karaŋ kefa Wurubuarɛ nɔɔneŋ

Degbeŋgyoo, maa fa neŋ karaŋ lee me konɔɔ man.

Maa yako gyakoloŋ nombia ŋan pou n be yɛɛ .

Karaŋ kefa Wurubuarɛ nɔɔneŋ

Degbeŋgyoo, maa fa neŋ karaŋ lee me konɔɔ man.

Maa yako gyakoloŋ nombia ŋan pou n be yɛɛ .

Gyae ke yɛɛ maŋ gyoŋ na maa nyaŋee lee n yele man,

Ao Degbeŋgyoo Adidote, maa kpee nɔɔneŋ lese n yele.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele,

nawolo nyi me wiiwɔ baake e na ɔ wii me waraŋase.

Degbeŋgyoo yɛna me doŋ na me yoo nyeele pampasaŋ,

Ma moo me loo gyakaa ɔ dɔɔ, te ɔ kyɔɔ maŋ.

Mɛɛ nyaŋee me konɔɔ man,

ma moo me nɔɔneŋ lese ɔ yele.

Baŋ bɛɛ mo karaŋ kefa deesi fa maŋ na mo obuo fa maŋ,

maa lɛɛ ŋon ɔ gbɛɛneŋ tenɛɛ nyee.

Wurubuarɛ ŋon mɛɛ kɛlɛɛ ɔ nɔɔwoya,

mɛɛ mo ma wose Wurubuarɛ dɔɔ te mɔɔ ne yee ya.

Woŋ yaa deniwalaŋ waa tale yɛɛ maŋ?

Nyaŋ yɛna me doŋ, maa kpee nɔɔneŋ lese n yele,

nyaŋ Wurubuarɛ yɛna me gyeere,

me Wurubuarɛ ŋon maa tale mo ma wose ɔ dɔɔ.

N kegyae dei kela nyeedoŋ,

mena dɔɔ me nɔɔsebia gyae ka lese n yele.

Maa lese n yele ma kekyaabii man pou,

maa gyina me nyiŋmaase adido n yele man.

Yele kalese na karaŋ kefa Wurubuarɛ

Wurubuarɛ, n kaboena nyi baa lese n yele Siyɔn,

nyaŋ te kaboena nyi baa alaŋaŋ fa neŋ.

Nyaŋ ŋon n ne nyii da kefane,

balaŋ pou baa kɔŋ n gyaŋ.

De nombiakumɛɛ kaa dii de dɔɔ na,

nyaŋ moona ŋe popou kyɛɛ daa.

Me lɔɔ nɔɔ baake e,

te ma moo me laakem lese ɔ yele.

Ɛ lese Wurubuarɛ yele,

ɔ te bɛɛ ma kefane ya,

te ɔ ta lese ɔ kegyae lee me dɔɔ ya.

Mɔna baŋ ba tenɛɛ baa di gyoŋ,

na baa nyaŋee Wurubuarɛ siaman,

dɛɛ yɛɛ gyoŋ na baa nyaŋee.

Ɛ kpee nɔɔneŋ fa Wurubuarɛ, ɛ kpee nɔɔneŋ lese ɔ yele,

Ɛ gate ŋon ɔ dɔŋ ŋɔma man ,

ɛ nyaŋee fa e, ɔ yele yɛna Degbeŋgyoo.

Wurubuarɛ, ŋon ɔ kyaa ɔ dekyae fereŋkyeŋ man ,

yɛna yoyolobiise be kya, na ŋon ɔ ne gyee liala.

Ɛ kpee nɔɔneŋ fa Wurubuarɛ, ɛ kpee nɔɔneŋ lese ɔ yele,

Ɛ gate ŋon ɔ dɔŋ ŋɔma man ,

ɛ nyaŋee fa e, ɔ yele yɛna Degbeŋgyoo.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele, Wurubuarɛ da nyeelɛɛre ŋon,

wee kamasɛ na ŋon na seelena de kaalese,

Degbeŋgyoo, baŋ ba gyeŋ nyi kaboena baa lese n yele,

te bɛɛ tɛɛ n keŋmaŋee keŋ man , baŋna nyeebam.

Degbeŋgyoo yɛna Wurubuarɛ gbagba

Na daa ya, Ao Degbeŋgyoo, na daa ya,

mɔna n yele te gyoorobiiri kaboena,

lee n kegyae na nya anokoare kedi dɔɔ.

Degbeŋgyoo yele kalese

Tɛɛlese pou ɛ lese Degbeŋgyoo yele,

ɛmɛɛ balaŋ pou ɛ kɛlɛɛ e.

Nawolo nyi ɔ kegyae boe fa daa,

te Degbeŋgyoo anokoare kedi doo kekpaakekpaa.

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Maa mo konɔɔ kpaakpaa lese n yele,

debaŋ keŋ mɛɛ kasee nyaŋ mmaraase ŋan tenɛɛ .

Nawolo nyi nyaŋ yɛɛna ma wose man abɔɔ pou,

nyaŋ maana maŋ me naa tɔɔman.

Mɛɛ lese n yele nawolo nyi n yɛɛ maŋ bo keyee na gyakoloŋ gbɛɛ man.

N tomse dana gyakoloŋ,

te ma gyeŋ ke nideli.

Gyoo faa Wurubuarɛ karaŋ lee keyoodi man

Ɛ lese Degbeŋgyoo me kpanaŋ ŋon yele,

ɔ ne desina maŋ fa yoo,

ɔ na wola maŋ mena keŋ maa yoo.

Wurubuarɛ nyeelɛɛre yele kalese

Ɛ lese Degbeŋgyoo yele.

Ma woo, lese Degbeŋgyoo yele.

Ma kekyaa man pou maa lese Degbeŋgyoo yele.

Me nyiŋaa me kyaa , maa kpee nɔɔneŋ lese me Wurubuarɛ yele.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-