Pular para o conteúdo
Publicidade

Pais

Por Bíblia Online

Deus é nosso Pai celestial — amoroso, provedor, disciplinador e fiel. As Escrituras também honram os pais terrenos e os chamam a criar os filhos na instrução do Senhor.

O Pai celestial

Deus é Pai de misericórdias. Ele nos adotou como filhos, nos ama incondicionalmente e cuida de cada detalhe da nossa vida.

Cine dada tse ene iliyali i mawun ma̱ yi,

ne ɗa A̱sulazuva e enishe iliyali

ya aza a na a uwwusa wovon wa̱ yi.

Cine dada tse ene iliyali i mawun ma̱ yi,

ne ɗa A̱sulazuva e enishe iliyali

ya aza a na a uwwusa wovon wa̱ yi.

U reve ta̱ cine tsu ri,

u tsu cuwan ta̱ a na a̱tsu ma̱buta̱ ma ɗa.

A̱sula̱ a ɗa dada vu mkpa’an

za na tsi idanasa nruna̱,

A̱sula̱ za na ri nden uba̱ta̱ wa Akiza a̱ yi.

Agba gogo, A̱sulazuva, a̱vu Dada tsu ɗa. A̱tsu olo’o a ɗa, a̱vu ma’in ɗa, suru ntsu a̱tsu ulinga wu ukere wa̱ wu u ɗa.

Agba a̱vu ɗa dada tsu ko na wo o’woi Ibrahim reve tsu shi, waru Isra’ila reve na̱ a̱tsu shi. A̱vu A̱sulazuva dada tsu ɗa, Za va Atsupu a̱ tsu a ɗa diga ɗe o ufaru.

Adama a na a matsaan tsu ta̱ mawun, a ca tsu ta̱ ulobo, waru tsugbain tsu ta̱ da̱na̱ o uvangaci wa̱ yi. Waru e te ɗe yi Za va̱ A̱sa̱la̱ va Asalama, A̱sula̱ o Uvon, Dada na ri nu Ukosu shi, Mogono ma̱ Nden ma Asuvu.

Adama a na a matsaan tsu ta̱ mawun, a ca tsu ta̱ ulobo, waru tsugbain tsu ta̱ da̱na̱ o uvangaci wa̱ yi. Waru e te ɗe yi Za va̱ A̱sa̱la̱ va Asalama, A̱sula̱ o Uvon, Dada na ri nu Ukosu shi, Mogono ma̱ Nden ma Asuvu.

O cuidado paterno de Deus

O Pai celestial sabe do que precisamos antes de pedirmos. Ele dá boas dádivas aos filhos que pedem e cuida até dos passarinhos.

Conhecer o Pai

Jesus é o caminho para o Pai. Ninguém conhece o Pai senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelar.

Disciplina e amor paterno

O Pai disciplina os filhos que ama. A correção divina produz fruto de justiça e paz para aqueles que foram exercitados por ela.

Pais terrenos

A Bíblia honra os pais que criam os filhos nos caminhos de Deus. Honrar pai e mãe é mandamento com promessa de vida longa.

<<Vu yuwan tsutoni na̱ dada na̱ mma va̱ wu, adama vu yuwan a’wan a̱ a̱bunda̱ e iɗa i na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu aa ca wu.

Muwun mo olobo

une’e wa̱ A̱sulazuva a ɗa,

aba’un a ɗa a̱ la̱nga̱.

Muwun mo olobo na vuma matsain

o tsulobo tsa̱ yi,

a̱ ta̱ tsa aya e ekere a za vu uvon.

Za ma̱za̱nga̱ ɗa vuma na

ujin wa̱ yi u ri tapu na aya!

Ko ke’en, a lyuwa aci a̱ yi shi,

a mantsa ma na u ga’asain

na̱ n’yuwatan ma̱ yi uba̱ta̱ o ge’etosu.

Aza a wuma, aza a wuma, o tsu godyowo wu ta̱, cine maa yuwusan ana’an. Dada tsu lyawa ta̱ muwun n reve a̱ɓula̱ a̱ wu.

<<She o una nan dada adama o unusu u muwun n le wan, ko o una muwun adama o unusu u nan dada le wan. Za suru ta̱ kuwa̱ adama o unusu wa̱ yi.

Seja o primeiro