Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Palɔ za mərshe kə Ndjapä
A tɔ̈lɔ Ndjapä tə Abä Âgbɔ̂ Əyïngerə nə̂ əzə̂ Jezu Kristə, tə Abä ə̂në tshə wu əyo azü ə wu kɔ, ndje tə Ndjapä ə̂në tshə tru ngɔla azü ə tru lə aərə nɔ̂ kɔ! Tshə sə kə tru ngɔla əzə̂ lə aərə əyo nə̂ əzə̂ nɔ̂, ndə kə pa kʉ mata ə̂në tshə tru ngɔla əzə̂ nə kɔ, a tru ndje ngɔla azü ə̂në əndje sə lə aâkâ aərə əyo nɔ̂ kɔ.
Palɔ za mərshe kə Ndjapä
A tɔ̈lɔ Ndjapä tə Abä Âgbɔ̂ Əyïngerə nə̂ əzə̂ Jezu Kristə, tə Abä ə̂në tshə wu əyo azü ə wu kɔ, ndje tə Ndjapä ə̂në tshə tru ngɔla azü ə tru lə aərə nɔ̂ kɔ! Tshə sə kə tru ngɔla əzə̂ lə aərə əyo nə̂ əzə̂ nɔ̂, ndə kə pa kʉ mata ə̂në tshə tru ngɔla əzə̂ nə kɔ, a tru ndje ngɔla azü ə̂në əndje sə lə aâkâ aərə əyo nɔ̂ kɔ. Mbrə ə̂në äwä bale ndje ə̂në əzə̂ sə kə wu əyo ngbatshe mata Kristə nə kɔ, Kristə nə ndje sə kə tru ngɔla əzə̂ ngbatshe ndje rə. Kədə ä sə kə wu əyo, ə sə ndə kə pa ä tru ngɔla e, ndje e tshɔ lə kuzu. Kədə ngɔla ä nə kə kpɔ̂ gâ ye, ə sə ndə kə pa ä tru ngɔla e kanika e sə tə azü ə̂në e lï ndə kə ru tshelə e lə kʉtə̂ marä tə̂ aəyo sə̂ ə̂në ä wu kɔ. Bale, ä za lɔsu ä kʉ gâ pâ e, mbrə ə̂në ä wusə̂ nə ə pa mata ə̂në e sə kə wu əyo kʉ mata ä kɔ, ngɔla e sə kə kpɔ nə ndje mata ənə̂ ä.
Mbrə ə̂në äwä bale ndje ə̂në əzə̂ sə kə wu əyo ngbatshe mata Kristə nə kɔ, Kristə nə ndje sə kə tru ngɔla əzə̂ ngbatshe ndje rə.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
E nä gâ ndə əmə ka ə wu tə̂ e
«E nä gâ tə̂ əmə, e-e ə̂në e mɔ̂ gâ ye â aərə sə kə lʉ e kɔ, mə sə kə za äwä kə e ndə kə pa e wu tə̂ e.
E nä gâ ndə əmə ka ə wu tə̂ e
«E nä gâ tə̂ əmə, e-e ə̂në e mɔ̂ gâ ye â aərə sə kə lʉ e kɔ, mə sə kə za äwä kə e ndə kə pa e wu tə̂ e. E djï əpʉ ama əmə! E mända ərə ə̂në mə yisə̂ nə kə e kɔ, mbrə ə̂në mə ma awlra ma tə̂ əzü ne, lɔsu əmə sə sə gerətshe ne. Rəkɔ, e sə kə sɔtə̂ äwä ndə kə wu tə̂ e.
Ənə̂ əndje tə ə̂rɔ̂nə,
azü ə̂në əndje sə kə kɨ nə kɔ,
mbrə ə̂në Ndjapä ə tru ngɔla əndje je!
«Mə katə̂ blatshe kə e, mə za blatshe nə̂ əmə kə e. Əmə, mə za za kə e mata ə̂në azü tshepashɔ ə za kɔ ne. E li li tshelə e ne, awa mbrə e mbrə ne.
Mə pâ əpʉ kə e rə ndə kə pa e sə də blatshe tə̂ äwä əmə. Aərə əyo sə kə wutu gâ tə̂ e pâ ashɔ, bale e gbɔ̈ ə gbɔ̈! Əmə, mə rô pâ tshepashɔ də awlra gâ ye!»
Rəkɔ, e-e ndje, ə̂në a ləye, e sə də əyo tə̂ lɔsu e; bale mə wu e kwatə̂mə je: lɔsu e ə sə də ə̂rû je, â ə̈bə̈ əzü bale ə za ə̂rû nə za tə̂ lɔsu e ne.
E lï lï tshelə e gâ tə̂ ə̈bə̈ ərə bale ne, bale lə aərə nɔ̂, e yïsə̂ aərə ə̂në e ma əgo nə kɔ kə Ndjapä tə̂ äwä kə yu ətshə ə kɨ̈ ə̂sə̂ əyo tə̂ e kə ətshə də kə za mərshe kə ətshə.
 blatshe nə̂ Ndjapä nə ə̂në ə rô aərə nɔ̂ ə̂në əzü ə tegbɔ kumu ye gâ pâ nə kɔ, sə kə bata lɔsu e də kə wusə̂ ərə nə̂ e lə Jezu Kristə nə.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Mə djî ə̈bə̈ âgbɔ̂ tshema ə̂në ə tô djoko tə̂ mbata ngerə nə ə pâ əpʉ ə pa: «Ə̂sə̂ kə sə Ndjapä sə lə takpa tə̂ azü gâ ye! Ə̂sə̂ kə sə ətshə sə kə sə lə takpa tə̂ əndje â əndje sə kə sə tə azü nə̂ ye. Ətshə də ə̂tə̂ ye sə kə sə lə takpa tə̂ əndje, â tshə sə kə sə tə Ndjapä nə̂ əndje. Tshə sə kə tru ngɔla nɔ̂ lə ala əndje. Kuzu ə sə sə je kwatə̂ye ne, â əpʉ mbadja wala əkɨ wala kə wu əyo ə sə sə je kwatəndje ne, mbrə ə̂në aangbʉlî aərə rô gâ ye.»
Â, ətshə nə ə̂në tshə sə̂ gâ tʉ gâ pâ mbata ngerə nə kɔ, tshə pâ əpʉ ə pa: «E wü-a, mə mbrə ərə nɔ̂ tə tafa nə.» Â tshə pâ kwatə̂ye ə pa: «Tä gâ lə fraka, mbrə ə̂në aəpʉ səke sə tə adjatra aəpʉ, ə̂në azü lï ndə kə za lɔsu əndje nɔ̂ gâ pâ nə.»
Ndjapä nə, ə̂në əzü sə kə za lɔsu ye gâ pâ əpʉ ə̂në tshə pa kɔ, sü lɔsu e trɔ̂ də ə̂rû nɔ̂ də blatshe nɔ̂, tə̂ äwä lɔsu e ə̂në e zâ kə ətshə kɔ, ndə kə pa əpʉ lɔsu e nə ə̂në e zâ gâ pâ əpʉ ama Ndjapä nə kɔ ro pâ nə, tə̂ äwä awlra nə̂ Âgbɔ̂ Yîrə̂!
E mbrə̈ mbrə̈ tə̂ e Lïndə̂ kə mbrə tə̂ azü tshepashɔ tshe kpəsəye ne, bale e kätə̂ äwä kə Ndjapä tshə do tshelə kə wusə̂ ərə nə̂ e tə tafa nə, kanika e yerɔ äwä ərə ə̂në tshelə Ndjapä nə yində nə də ərə ə̂në ə sə tə ə̂rɔ̂ nə, ə̂në ə fʉ ə fʉ â ə lï nɔ̂ kɔ.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Kə mbrə tə̂ e sə̈ sə̈ tə̂ äwä əgo ngendja ne. E zä tshelə e kʉ gâ tə̂ ərə ə̂në e sə də nə kɔ, mbrə ə̂në Ndjapä də ə̂tə̂ ye pâ: «Mə sə sə kə katə̂ zə bale ne, mə sə sə kə tshi əbə tʉ bale ne.»
Kədə ə̈bə̈ əzü kə tɔ̂ popo Kristə nə gâ ye, tshə sə tə tafa əzü. Aangbrɔ aərə rô gâ ye, aərə nɔ̂ dô tə̂ əndje tə tafa nə gâ ye.
Rəkɔ, azü ə̂në əndje sə kə wu əyo, Lïndə̂ ərə ə̂në tshelə Ndjapä yində nə kɔ, əndje kö tə̂ əndje gâ lə kəna Awoso tshepashɔ, ə̂në tshə sə kə ma tshelə ndəma ye alɔnɔ̂ kɔ, ə däka pə tə̂ äwä kə mbrə ə̂rɔ̂ ərə nə.
Rəkɔ, e mbrə̈ tə̂ e teashe tshekudu awlra nə̂ Ndjapä, kanika tshə mbrə e tə əgbro azü tə̂ alɔ ə̂në tshelə ye yində nə. E kö aəpʉ aərə ə̂në ə lʉ e tə̂ lɔsu e kɔ nɔ̂ ə ko gâ lə kəna ye, mbrə ə̂në tshə sə kə ga ndə e.
Jezu kîrə əpʉ ə pa: «Djatra əpʉ, mə pa kə e: mbrə əmə də Ə̂rɔ̂ Əpʉ, kədə əzü kə tshi anda nə̂ ye wala alaye nə, alakobɔ nə, əyï nə, abä nə, aləvu nə wala akəndɨ nə̂ ye tʉ, tshə sə kə sɔtə̂ aanda, alaye, alakobɔ də alayï azü, aləvu də akəndɨ äwä ngbangbo də aərə əyo gâ pâ nə kpəsəye; tshə sə kə sɔtə̂ sorô nə̂ alɔnɔ̂ tə̂ alɔ ə̂në ə sə kə na gu nə kɔ.
 əmə, mə sə kə yu Abä ndə kə pa tshə za ə̈bə̈ ata Awotɨ azü kə e kanika tshə sə də e piii, Yîrə̂ djatra əpʉ kə sə̂. Azü tshepashɔ lï lï ndə kə sɔtə̂ ye ne, mbrə ə̂në əndje wu ətshə wu ne â yerɔ ətshə yerɔ ne. Bale, ənə̂ e, e wusə̂ ye gâ ye, mbrə ə̂në tshə sə lə takpa tə̂ e â sə lə e.
«Mə sə sə kə katə̂ e tə ayasoro ne, mə sə kə gu gâ tə̂ e.