Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Palɔ za mərshe Ndjapä

A ̈Ndjapä Abä Âgbɔ̂ Əyïngerə ̂ əzə̂ Jezu Kristə, Abä ə̂në tshə wu əyo azü ə wu , ndje Ndjapä ə̂në tshə tru ngɔla azü ə tru aərə ̂ ! Tshə tru ngɔla əzə̂ aərə əyo ̂ əzə̂ ̂, ndə pa mata ə̂në tshə tru ngɔla əzə̂ , a tru ndje ngɔla azü ə̂në əndje aâkâ aərə əyo ̂ .

Palɔ za mərshe Ndjapä

A ̈Ndjapä Abä Âgbɔ̂ Əyïngerə ̂ əzə̂ Jezu Kristə, Abä ə̂në tshə wu əyo azü ə wu , ndje Ndjapä ə̂në tshə tru ngɔla azü ə tru aərə ̂ ! Tshə tru ngɔla əzə̂ aərə əyo ̂ əzə̂ ̂, ndə pa mata ə̂në tshə tru ngɔla əzə̂ , a tru ndje ngɔla azü ə̂në əndje aâkâ aərə əyo ̂ . Mbrə ə̂në äwä bale ndje ə̂në əzə̂ wu əyo ngbatshe mata Kristə , Kristə ndje tru ngɔla əzə̂ ngbatshe ndje . Kədə ä wu əyo, ə ndə pa ä tru ngɔla e, ndje e tshɔ kuzu. Kədə ngɔla ä kpɔ̂ gâ ye, ə ndə pa ä tru ngɔla e kanika e azü ə̂në e lï ndə ru tshelə e kʉtə̂ marä ̂ aəyo ̂ ə̂në ä wu . Bale, ä za lɔsu ä gâ pâ e, mbrə ə̂në ä wusə̂ ə pa mata ə̂në e wu əyo mata ä , ngɔla e kpɔ ndje mata ənə̂ ä.

Mbrə ə̂në äwä bale ndje ə̂në əzə̂ wu əyo ngbatshe mata Kristə , Kristə ndje tru ngɔla əzə̂ ngbatshe ndje .

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

E nä gâ ndə əmə ka ə wu ̂ e

«E nä gâ ̂ əmə, e-e ə̂në e ̂ gâ ye â aərə e , za äwä e ndə pa e wu ̂ e.

E nä gâ ndə əmə ka ə wu ̂ e

«E nä gâ ̂ əmə, e-e ə̂në e ̂ gâ ye â aərə e , za äwä e ndə pa e wu ̂ e. E djï əpʉ ama əmə! E mända ərə ə̂në yisə̂ e , mbrə ə̂në ma awlra ma ̂ əzü ne, lɔsu əmə gerətshe ne. Rəkɔ, e sɔtə̂ äwä ndə wu ̂ e.

Ənə̂ əndje ə̂̂,

azü ə̂në əndje ,

mbrə ə̂në Ndjapä ə tru ngɔla əndje je!

«katə̂ blatshe e, za blatshe ̂ əmə e. Əmə, za za e mata ə̂në azü tshepashɔ ə za ne. E li li tshelə e ne, awa mbrə e mbrə ne.

pâ əpʉ e ndə pa e blatshe ̂ äwä əmə. Aərə əyo wutu gâ ̂ e pâ ashɔ, bale e gbɔ̈ ə gbɔ̈! Əmə, rô pâ tshepashɔ awlra gâ ye!»

Rəkɔ, e-e ndje, ə̂në a ləye, e əyo ̂ lɔsu e; bale wu e kwatə̂je: lɔsu e ə ə̂rû je, â ə̈̈ əzü bale ə za ə̂rû za ̂ lɔsu e ne.

E lï lï tshelə e gâ ̂ ə̈̈ ərə bale ne, bale aərə ̂, e yï̂ aərə ə̂në e ma əgo Ndjapä ̂ äwä yu ətshə ə ̈ ə̂̂ əyo ̂ e ətshə za mərshe ətshə.

 blatshe ̂ Ndjapä ə̂në ə rô aərə ̂ ə̂në əzü ə tegbɔ kumu ye gâ pâ , bata lɔsu e wusə̂ ərə ̂ e Jezu Kristə .

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

djî ə̈̈ âgbɔ̂ tshema ə̂në ə tô djoko ̂ mbata ngerə ə pâ əpʉ ə pa: «Ə̂̂ Ndjapä takpa ̂ azü gâ ye! Ə̂̂ ətshə takpa ̂ əndje â əndje azü ̂ ye. Ətshə ə̂̂ ye takpa ̂ əndje, â tshə Ndjapä ̂ əndje. Tshə tru ngɔla ̂ ala əndje. Kuzu ə je kwatə̂ye ne, â əpʉ mbadja wala əkɨ wala wu əyo ə je kwatəndje ne, mbrə ə̂në aangbʉlî aərə rô gâ ye.»

Â, ətshə ə̂në tshə ̂ gâ gâ pâ mbata ngerə , tshə pâ əpʉ ə pa: «E wü-a, mbrə ərə ̂ tafa .» Â tshə pâ kwatə̂ye ə pa: «Tä gâ fraka, mbrə ə̂në aəpʉ səke adjatra aəpʉ, ə̂në azü lï ndə za lɔsu əndje ̂ gâ pâ .»

Ndjapä , ə̂në əzü za lɔsu ye gâ pâ əpʉ ə̂në tshə pa , sü lɔsu e trɔ̂ ə̂rû ̂ blatshe ̂, ̂ äwä lɔsu e ə̂në e zâ ətshə , ndə pa əpʉ lɔsu e ə̂në e zâ gâ pâ əpʉ ama Ndjapä ro pâ , ̂ äwä awlra ̂ Âgbɔ̂ Yî̂!

E mbrə̈ mbrə̈ ̂ e Lïndə̂ mbrə ̂ azü tshepashɔ tshe kpəsəye ne, bale e kä̂ äwä Ndjapä tshə do tshelə wusə̂ ərə ̂ e tafa , kanika e yerɔ äwä ərə ə̂në tshelə Ndjapä yində ərə ə̂në ə ə̂̂ , ə̂në ə ə â ə lï ̂ .

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

mbrə ̂ e ̈ ̈ ̂ äwä əgo ngendja ne. E zä tshelə e gâ ̂ ərə ə̂në e , mbrə ə̂në Ndjapä ə̂̂ ye pâ: «katə̂ bale ne, tshi əbə bale ne.»

Kədə ə̈̈ əzü ̂ popo Kristə gâ ye, tshə tafa əzü. Aangbrɔ aərə rô gâ ye, aərə ̂ dô ̂ əndje tafa gâ ye.

Rəkɔ, azü ə̂në əndje wu əyo, Lïndə̂ ərə ə̂në tshelə Ndjapä yində , əndje kö ̂ əndje gâ kəna Awoso tshepashɔ, ə̂në tshə ma tshelə ndəma ye alɔnɔ̂ , ə däka ̂ äwä mbrə ə̂̂ ərə .

Rəkɔ, e mbrə̈ ̂ e teashe tshekudu awlra ̂ Ndjapä, kanika tshə mbrə e əgbro azü ̂ alɔ ə̂në tshelə ye yində . E kö aəpʉ aərə ə̂në ə e ̂ lɔsu e ̂ ə ko gâ kəna ye, mbrə ə̂në tshə ga ndə e.

Jezu kîəpʉ ə pa: «Djatra əpʉ, pa e: mbrə əmə Ə̂̂ Əpʉ, kədə əzü tshi anda ̂ ye wala alaye , alakobɔ , əyï , abä , aləvu wala akəndɨ ̂ ye , tshə sɔtə̂ aanda, alaye, alakobɔ alayï azü, aləvu akəndɨ äwä ngbangbo aərə əyo gâ pâ kpəsəye; tshə sɔtə̂ sorô ̂ alɔnɔ̂ ̂ alɔ ə̂në ə na gu .

 əmə, yu Abä ndə pa tshə za ə̈̈ ata Awotɨ azü e kanika tshə e piii, Yî̂ djatra əpʉ ̂. Azü tshepashɔ lï lï ndə sɔtə̂ ye ne, mbrə ə̂në əndje wu ətshə wu ne â yerɔ ətshə yerɔ ne. Bale, ənə̂ e, e wusə̂ ye gâ ye, mbrə ə̂në tshə takpa ̂ e â e.

«katə̂ e ayasoro ne, gu gâ ̂ e.

Seja o primeiro