A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Endɔɔ eyii Mbuul
K’obɛɛn éli Endɔɔ. Endɔɔ éli ye Nziã. Endɔɔ éli Nziã.
Endɔɔ eyii Mbuul
K’obɛɛn éli Endɔɔ. Endɔɔ éli ye Nziã. Endɔɔ éli Nziã.
Endɔɔ ekɔɔl mbuul. Mbuul ondɛ okal onse bia-byɛ. Ndɛ oluul me dzii y’otaa-taa. Bia-byɛ emwɛn omfam o ndɛ, omfam b’ensuu e muaan wu ofi ola Taal.
Endɔɔ ekɔɔl mbuul. Mbuul ondɛ okal onse bia-byɛ. Ndɛ oluul me dzii y’otaa-taa. Bia-byɛ emwɛn omfam o ndɛ, omfam b’ensuu e muaan wu ofi ola Taal.
Muaan ondɛ wu asuo emfa ki engal lweel e Nziã. Ndɛ oli emfa kyam ki eli Nziã bvool abesuo okwɛn o ndɛ nkal eluɔ bvieel me waan li Endɔɔ e ndɛ. Ke mbee a ŋ’esuɔɔl ndɛ baal m’ãbi ã bɔ, ndɛ oyebva nsɛn ke ywel, ke kuɔɔl ki elam ki Nziã-Nga-Waan.
Eli me nkuul a okiool kwɛn bia-byɛ ekwaal otsɛn wɛn Nziã ási ɔ̃kiri m’Endɔɔ e ndɛ. Obobɔ, eluɔ bvi abemwɛn, ási bvɛ me nkuul a bvɛn k’abemwɛn wɛ.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Ke ngwel wɛ, Endɔɔ e Nziã eli y’omwiĩ, bvool ebesal. Lɔ eli y’otɔ enduru epwel. Lɔ ebesam onse mbuul tiil k’ekab lɔ ɔ̃kwal y’ɔ̃fel, ekab amboo m’emwɛɛn ɛ̃ywee ye nsɔɔl. Lɔ ebebwɛɛl efua y’ãtsam.
Ke ngwel wɛ, Endɔɔ e Nziã eli y’omwiĩ, bvool ebesal. Lɔ eli y’otɔ enduru epwel. Lɔ ebesam onse mbuul tiil k’ekab lɔ ɔ̃kwal y’ɔ̃fel, ekab amboo m’emwɛɛn ɛ̃ywee ye nsɔɔl. Lɔ ebebwɛɛl efua y’ãtsam.
Ewal ekɔrɔ ki bvieel ki obvuul, y’epwel ki Ɔ̃fel, ki eli Endɔɔ e Nziã.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Ɛ̃nkaan mi ngel mvieel ɛ̃́yi me nkuul a Ɔ̃fel a Nziã, bvool ɛ̃li y’otsɛn me ndɔɔ yi ayiool baal, me ndɔɔ yi aswɛɛl baal ãtsam, me ndɔɔ yi aseel baal nkuul, bvool me ndɔɔ yi atee baal ãndɔɔ mã dzu.
Ɛ̃nkaan mi ngel mvieel ɛ̃́yi me nkuul a Ɔ̃fel a Nziã, bvool ɛ̃li y’otsɛn me ndɔɔ yi ayiool baal, me ndɔɔ yi aswɛɛl baal ãtsam, me ndɔɔ yi aseel baal nkuul, bvool me ndɔɔ yi atee baal ãndɔɔ mã dzu. M’emfa okyɛ, mbuul a Nziã akal ɔ̃koo bvool akal wu okoo onse ɔ̃yɛɛl wu asa ndɔɔ yueel yi ngesɛ.
Ɛ̃nkaan mi ngel mvieel ɛ̃́yi me nkuul a Ɔ̃fel a Nziã, bvool ɛ̃li y’otsɛn me ndɔɔ yi ayiool baal, me ndɔɔ yi aswɛɛl baal ãtsam, me ndɔɔ yi aseel baal nkuul, bvool me ndɔɔ yi atee baal ãndɔɔ mã dzu. M’emfa okyɛ, mbuul a Nziã akal ɔ̃koo bvool akal wu okoo onse ɔ̃yɛɛl wu asa ndɔɔ yueel yi ngesɛ.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Esa b’etam Endɔɔ e Nziã, ebee osɛn kɛn a m’oyoo o lɔ. Okɛɛn k’obobɔ wɛ, byɛ ãnzuru ã byam ebepfuru.
Esa b’etam Endɔɔ e Nziã, ebee osɛn kɛn a m’oyoo o lɔ. Okɛɛn k’obobɔ wɛ, byɛ ãnzuru ã byam ebepfuru.
Esa b’etam Endɔɔ e Nziã, ebee osɛn kɛn a m’oyoo o lɔ. Okɛɛn k’obobɔ wɛ, byɛ ãnzuru ã byam ebepfuru. Ke ngwel wɛ, ŋɛn mbuul osɛn kɛn a m’oyoo b’Endɔɔ e Nziã, bvool k’asi b’etam lɔ wɛ, ndɛ oli onge mbuul wu otal osu o ndɛ b’emburu-ngoo onse etɛɛl. Ke mbee a ŋ’etal ndɛ bɔ, ndɛ oyɛn tswa-a-tswa oŋɔ̃, bvool odzɛɛn emfa ki eli ndɛ.
Obɔ otsɛn bɛn, embaal ãndɔɔ mbueel m' ãsuul byɛ onse mbiin ye mbueel m’ãbiil byɛ. Y’efyɛ lueel, eyɔɔ Endɔɔ li ákwɛn onse ɛ̃kwal ɛ̃ byɛ, ke ngwel wɛ, lɔ eli y’omfam b’obvuul byɛ.
Ãnzɔ mbuaal
Yeso bvool olieel ndiri: «Obɔ otsɛn bɛn, mbuul wu oyoo ãyɛɛn me ngyɛɛn mɛ̃, bvool osi mɔ̃, ndɛ àkal onge mbuul nga-ãyal wu otuu nzɔ a ndɛ nkal a nkɔɔn.
Yeso obveel ndɛ bubu: «Ákel bubu: "Elaã e mbuul k’eli kɛn a m’esuɔ wɛ, kɛn a lɔ eli m’Endɔɔ lueel li epal m’onywã a Nziã!"»
Yeso obveel ndɛ bubu: «Ákel bubu: "Elaã e mbuul k’eli kɛn a m’esuɔ wɛ, kɛn a lɔ eli m’Endɔɔ lueel li epal m’onywã a Nziã!"»
Kɛn a Yeso obveel bubu: «Esɛ ndoo ola baal b’ayoo Endɔɔ e Nziã, bvool alweel lɔ!»
Yeso obveel ndɛ bubu: «Akel onse ɔ̃nkaan a Nziã bubu: "Elaã e mbuul k’eli kɛn a m’esuɔ wɛ!"»
Baal bueel akam, bvool abvi bam-a-bam oyɛɛn bubu: «Ayɛɛn mã ndɛ mã, mã bwɛn-a-bwɛn! Ndɛ ayɛɛn y’ɛ̃fel mi ɛ̃bi-ɛ̃bi ye nkoo yueel y’omfam, myɛ̃ hɛ̃ ɛ̃pal?»
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Ywel ye nsie ekieel ebwel, kɛn ãyɛɛn ã mɛ̃ kieel k’ãbwel mam wɛ.»
Ywel ye nsie ekieel ebwel, kɛn ãyɛɛn ã mɛ̃ kieel k’ãbwel mam wɛ.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Baan b’Abalayam wuo baan b’ɔ̃fpu?
Yeso olieel Ayuda b’álɔ okiool onse ndɛ ndiri: «Okɛɛn byɛ ekuru nzuru me be ngyɛɛn mɛ̃, byɛ bam ŋ’eli ayio a mɛ̃.
Baan b’Abalayam wuo baan b’ɔ̃fpu?
Yeso olieel Ayuda b’álɔ okiool onse ndɛ ndiri: «Okɛɛn byɛ ekuru nzuru me be ngyɛɛn mɛ̃, byɛ bam ŋ’eli ayio a mɛ̃. Byɛ ekieel eyɛɛ otaa-taa, otaa-taa okieel osuul byɛ ndii.»
Taa-taa bam, mɛ̃ eyɛɛn byɛ wɛn, okɛɛn mbuul okwee eyɛɛn e mɛ̃, ndɛ kieel k’akwa bam wɛ.»
«Taa-taa bam, mɛ̃ eyɛɛn byɛ wɛn, mbuul wu ayoo eyɛɛn e mɛ̃, wu alɔ okiool onse wu ayuɔɔl mɛ̃, oli y’elaã li ɔ̃bu nkal ɔ̃bu. Ndɛ k’àbɔɔ etumbu wɛ, kɛn a ndɛ ombal k’epfu, obwel k’elaã.
Yeso obveel ndɛ ndiri: «Okɛɛn mbuul odzii mɛ̃, ndɛ àkwɛɛ Endɔɔ e mɛ̃, bvool Tal a mɛ̃ àdzii ndɛ. Obobɔ, bee èya ola ndɛ, bvool bee etuu lɔ ola ndɛ.
Endɔɔ li ntee mɛ̃ byɛ emeesuul byɛ eyii tsɛtsɛ.
Suul bɔ akal bam ba ngel, me nkuul otaa-taa. Endɔɔ e yɛ eli otaa-taa.
Obɔ otsɛn bɛn, ŋ’ésiool ndɛ onse b’ákwi-ákwi, ayio a ndɛ ayeel kwɛn ndɛ ál’ayɛɛn obobɔ. Bɔ bu olɔ okiool onse m’ákel y’endɔɔ li élieel Yeso.
Baal bam bibi bvool akiool Yeso me ndɔɔ ãyɛɛn ã ndɛ.
Mbuul wu olɔ okiool onse mɛ̃, ãnzal m’elaã ãkyal fa mwiĩ a ndɛ, onge b’eyɛɛn Ɔ̃nkaan a Nziã.»
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Ke ngwel wɛ, ŋɛn yɛ yɛɛn m’ɔ̃nywã a yɛ wɛn Yeso oli Mfam, bvool ŋɛn yɛ kiool onse ɔ̃kwal a yɛ wɛn Nziã áseel ndɛ onse b’ákwi-ákwi, yɛ àbvuul. Ke ngwel wɛ, okiool b’osuul mbuul dzu, ofa onse ɔ̃kwal. Oyɛɛn hɛ̃ b’obiri mbuul k’obvuul, opal m’ɔ̃nywã.
Emfa ngemɔ̃ onge baan ba tiɛɛn-tiɛɛn, ekal y’efua ki kokɔ ki ãbiaal m’Endɔɔ e Nziã, ãbiaal m’ãywɛn ɔ̃mfee, kwɛn me mɔ̃, byɛ ekwel me ndɔɔ obvuul.
Okuaal o nzuru o Mãsia
Okɛɛn bvoo a byɛ ye Mãsia awa byɛ mpɛn, okɛɛn dzii e ndɛ ewɛɛl byɛ, okɛɛn byɛ eli bvoo ye ndɛ m’Ɔ̃fel, okɛɛn byɛ eli ye dzii bvool ye nyiĩ a bakyɛ, oŋɔ̃, esa kwɛn mɛ̃ nduul m’esɛ ŋ’ekal byɛ y’ɔ̃dzi, dzii lili, ɔ̃kwal ngɔmɔ̃ bvool ãtsam ngãmɔ̃. Ebee ndɔɔ si ngamɔ̃ osa y’ongoo, wuo me ndɔɔ yi ebii dzuun li ngwel-a-ngwel. Kɛn eyɔɔl okuaal o nzuru osa kwɛn byɛ ewal bakyɛ onge b’anduru byam. Yɔɔl kwɛn mbuul bwɛn a mbuul onse byɛ abee obvɛ o ndyam obii, abii hɛ̃ bo bakyɛ. Ekal y’ãtsam m’éli a Yeso Mãsia onse byam:
Ndɛ wu áli ndyam onge Nziã,
kɛn a ndɛ k’ádzuul k’akal nsiil ye Nziã wɛ.
Kɛn a me ndyam, ndɛ oyɔɔl bvieel bvi éli a ndɛ,
me ndɔɔ yi akal ndyam onge ɔ̃nkyal,
me ndɔɔ yi akal onge baal,
bvool baal amwɛn ndɛ kɛn onge mbuul.
Ndɛ okueel nzuru me ndyam ŋ’esuo ndɛ lweel
tiil k’epfu, onkyam epfu li m’enkulusu.
Obɔ otsɛn bɛn Nziã bu andɛɛl ndɛ ke mboo yi enduru ãmboo mbueel,
bu awi ndɛ nkuun yi eli ke ywel ãnkuun mbueel.
M’emfa okyɛ, me nkuũ a Yeso, bvieel ebva ãbuo,
ekal ke ywel, ekal me nsie bvool ekal ke nsɛn a nsie.
M’emfa okyɛ bvool, ɛ̃nywã mvieel ɛ̃yɛɛn wɛn
Yeso Mãsia oli Mfam,
me ndɔɔ a lweel e Nziã wu Taal.
Ongal onge ambunda onse ɔ̃kiri
Obobɔ, andoo a dzii, onge b’ebelweel byɛ mɛ̃ tal lam lueel, ke kɛn a me lio li ndi mɛ̃ ye byɛ wɛ, ekal meba me lio lɛn mɛ̃ ke ndi ye byɛ wɛ, esuo lweel li enduru, esal me ndɔɔ obvuul o byɛ, ye bvɛ y’etiɔɔl. Ke ngwel wɛ, Nziã wu asal onse byɛ kwɛn byɛ ekal y’efwa bvool ekoo k’esa ãndɔɔ mã ngesɛ m’edzii ndɛ. Esa ãndɔɔ mbueel ɛ̃nduɔɔl pyɛ, ɛ̃tsuun hɛ̃ pyɛ. Obobɔ, byɛ eywɛn elyal bvool ekal ankinkyam, baan a Nziã b’aywɛn a ndɔɔ yi awa mbyel onse baal b’ámaadziɔɔn bvool b’abi-abi. Onse baal obɔ, byɛ ebekaan onge ambunda onse ɔ̃kiri, me ndɔɔ yɛn byɛ ebiri Endɔɔ li elaã. Oyɔ èkal ndɔɔ yi ekieel ebɔɔ mɛ̃ dzuun me tsoo li èya Mãsia, lɛn mɛ̃ k’étsuu ntiin yi ngwel wɛ, k’ési ɔ̃sal hɛ̃ wa ngwel wɛ. Onkyam ŋɛn ebvaan ãkel a mɛ̃ ãtsɔɔn onge mpɔɔ yi ebvɔɔn ye yi ewa byɛ Nziã y’ɔ̃sal wu okiool o byɛ, mɛ̃ ndi y’esɛ me ndɔɔ oyɔ, bvool mɛ̃ esia mpaa ye byɛ bueel. Byɛ hɛ̃, ekal y’esɛ bvool esia mpaa ye mɛ̃!
Pool oyuɔɔl Timote y’Epafolodite
Mɛ̃ ndi ye kaã onse Mfam Yeso wɛn mɛ̃ èyuɔɔl byɛ Timote tswa-a-tswa, kwɛn mɛ̃ hɛ̃ nkal ye mpɛn ŋ’èbɔɔ mɛ̃ ãnsia ã byɛ. Ke ngwel wɛ, mɛ̃ ke ndi ye mbuul ɔ̃kyam, wu oli ãtsam ngãmɔ̃ ye mɛ̃ bvool akɛɛ nguo taa-taa me ndɔɔ a byɛ wɛ. Ke ngwel wɛ, bam bueel abebii kɛn obvɛ o bam, ke bo Yeso Mãsia wɛ. Kɛn a byam eyɛɛ emfa ki ésuo Timote eliĩ ki ɔ̃sal a ndɛ, ŋ’éwi ndɛ ɔ̃tsiin a ndɛ m’otsal o Nsia yi Ngesɛ ye mɛ̃, onge muaan tsotsoo a tal. Obɔ otsɛn bɛn, mɛ̃ ndi ye kaã wɛn mɛ̃ èyuɔɔl byɛ ndɛ tswa-a-tswa, ŋ’èmwɛn mɛ̃ ngesɛ emfa ki esɛn ndɔɔ a mɛ̃. Mɛ̃ bvool nkiool bam onse Mfam wɛn myam hɛ̃ èya alili ŋã. Mɛ̃ hɛ̃ mwɛn ngesɛ k’ebveel byɛ Epafolodite wu ndoo a mɛ̃, ndoo a mɛ̃ wu ɔ̃sal, ndoo a mɛ̃ wu eta, ntam wu éyuɔɔl byɛ mɛ̃, me ndɔɔ yi abiri mɛ̃ bvi éli a mɛ̃ ye kɔɔ e bvɛ. Ke ngwel wɛ, ndɛ oli y’efua bibi ki amwɛn byɛ bueel bvool. Esi ndɛ bvool mpal me ndɔɔ yɛn byɛ eyoo ndiri ndɛ ali y’ãluu. Ke yam, ndɛ ali y’ãluu bvool akaasɔɔ okwa. Kɛn a Nziã osio ndɛ nyiĩ, ke kɛn a ndɛ wɛ, ye mɛ̃ hɛ̃, kwɛn mɛ̃ mbee ãnyiĩ ãnyiĩ okal. Obobɔ, mɛ̃ ngyuɔɔl byɛ ndɛ tswa-a-tswa, kwɛn byɛ esia mpaa ŋ’èmwɛn byɛ ndɛ bvool, kwɛn me mbee y’ãnyiĩ bibi okal. Oŋɔ̃ eyɔɔ ndɛ y’esɛ kieel onse bvoo a bia-byɛ ye Mfam. Ekal ye bvɛɛ e baal ba m’emfa okyɛ. Ke ngwel wɛ, ndɛ okaakwa me ndɔɔ ɔ̃sal a Mãsia. Ndɛ owi omwiĩ o ndɛ me ndɔɔ yi awa mɛ̃ wuaal lɛn byɛ ale k’ekoo k’ewa mɛ̃ wɛ.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Kɛn a ki epal onse ɔ̃nywã a mbuul, ki efa onse ɔ̃kwal. Kyɛ okyɛ ki esuul mbuul ye mbiin ke nkwel a Nziã. Ke ngwel wɛ, ɔ̃kwal a mbuul, mboo yi ebefa ãndɔɔ mã bu: Ãtsam m’ãbi-ãbi m’ãtam mbuul k’abam baal, odzuu y’ɔ̃kal wuo y’ɔ̃lam a mbuul, osa b’ãndɔɔ m’esio, oturu o pfuul, oburu o ngaa-ndoo mbuul ãndɔɔ, y’osiaan.
Mɛ̃ eyɛɛn byɛ bubu: Me tsoo li ekieel etsiil Nziã ãndɔɔ ã baal, baal kieel ayeyɛɛn m’ãndɔɔ mɛn otsɛn pyɛ m’élieel-élieel bɔ. Ke ngwel wɛ, m’ãyɛɛn ã yɛ, yɛ akieel apal ɔ̃nkikyam, m’ãyɛɛn ã yɛ hɛ̃, yɛ akieel abva.»
Byɛ yam li ebi-ebi eli onge ampel! Byɛ baal b’abi-abi, emfa emã kyɛn byɛ ekoo k’eyɛɛn ãndɔɔ mã ngesɛ? Ke ngwel wɛ, ɔ̃nywã a mbuul apaal ãndɔɔ m’ãluul tɔ onse ɔ̃kwal a ndɛ.
Nzal-a-ŋɛn, bia-byɛ bueel ebetsɛɛl m’emfa bibi. Mbuul wɛn k’abetsɛɛl onse ãyɛɛn wɛ, ŋ’ali mbuul wu ɔ̃koo, wu okoo k’akal y’omfam hɛ̃ nkal a nzuru a ndɛ yueel.
Emeetal, okɛɛn bia-byɛ ebelɔ bvieel onse ɛ̃nywã mi aswebval kwɛn bɔ ayoo bia-byɛ, ŋɛn bia-byɛ ekoo hɛ̃ k’ekal y’omfam nkal nzuru a bɔ yueel. Bvool emeetal ãsua, nkyam ŋɛn mɔ̃ ãli m’ãnɛn-m’ãnɛn bvool mfel wa kokɔ abetsɛɛn mɔ̃, abedzoo mɔ̃ m’eluɔ kyam ki etsi-tsiri, bvool mɔ̃ ãbeyi mboo yi edzii ɔ̃dzoo a mɔ̃. Eli emfa kiki me lelam: Lɔ eli elyam ki etsi-tsiri onse nzuru a mbuul, kɛn a lɔ ebendɛɛl nzuru m’ãndɔɔ m’ãnɛn. Emeetal emfa kyɛn mbaa yi nsi-nsiri ekoo k’edziool edzwa ki enɛn! Lelam hɛ̃ eli onge mbaa. Lɔ eli ɔ̃kiri ɔ̃tsiin wu ãbi. Lɔ ebebiil nzuru a mbuul yam yueel. Lɔ eli elyam e nzuru a bia-byɛ. Lɔ ebedziool omwiĩ bueel yi efi onse ywɛn e mbaa lam. Ke ngwel wɛ, anyam bueel b’edzwa, y’anywɛn, y’antaal y’answi, ali ke nsɛn okwɛn o mbuul, bvool ál’ali ke nsɛn okwɛn o ndɛ. Kɛn a lelam, mbuul wu okoo k’asuul lɔ ke nsɛn okwɛn o ndɛ k’ali wɛ. Lɔ eli eluɔ ki ebi-ebi kyɛn k’ebekal bam pi wɛ, bvool lɔ eluul tɔ m’ɔ̃twɔɔ wu abebam baal.
Obobɔ, okiool oya me m’ayoo, m’ayoo ãya m’Endɔɔ e Mãsia. Kɛn a mɛ̃ efuul wɛn: Bɔ k’ayoo wɛ? Ngwanyã, bɔ ayoo. Nzal-a-ŋɛn Ɔ̃nkaan a Nziã ayɛɛn ndiri:
«Nkii a bɔ esiaan me nsie yueel,
ãyɛɛn ã bɔ ãyɛn tiil ntɔ a ɔ̃kiri a nsie.»