Pecado
O pecado é a realidade que separa a humanidade de Deus. Mas a Bíblia também revela a solução: o sangue de Cristo que nos purifica e a graça que nos liberta de toda condenação.
A universalidade do pecado
Todos pecaram e carecem da glória de Deus. Não há justo, nem sequer um. O pecado entrou no mundo por um homem, mas a graça veio por Jesus.
Ebiala ayɛ bɔne, yeti bɛndwu Nyameɛ anuonyam nanwo.
Ebiala ayɛ bɔne, yeti bɛndwu Nyameɛ anuonyam nanwo. Na akyɛdeɛ yeɛ Nyameɛ afa ama bɛ, kyɛ ye adom ti, ɔnate Kristo Yesu agyedeɛ naso abu bɛ bem.
Yeti, bɛngɔfa mmeraa nanu nningyein bɛngɔbu sona biala bem wɔ ye nyunu, ofikyɛ mmeraa yeɛ ɔmaa yɛnwu bɔne yé ɔ.
Ofikyɛ bɔne akatua yeɛ ole ewue, na akyɛdeɛ bɔ Nyameɛ fa me yeɛ ole daa ngoa bɔ ɔnate y’Awurade Kristo Yesu so ne.
Ebiala bɔ ɔyɛ bɔne ne, wato mmeraa, ofikyɛ ɛto mmeraa a, ayɛ bɔne.
Liberdade da condenação
Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. Ele nos libertou da lei do pecado e da morte para vivermos em novidade de vida.
Yeti bɛ bɔ bɛwɔ Kristo Yesu nu ne, benni fɔ kõ. Ofikyɛ honhom né mmeraa bɔ ɔma yɛ ngoa wɔ Kristo Yesu nu ne, wamaa ɛmɔ alɛ́ ɛmɔ nwo koraa bafi bɔne ne ewue mmeraa nanwo.
Yeti, nnɛmɔ maa bɔne kɔ so di hene wɔ ɛmɔ nipadua bɔ owu naso, ná ɛmɔ anyɛ bɔ okuro ɔ. Na sɔ ala yeɛ nnɛmɔfa ɛmɔ nipadua ne bɛma bɔne, maa ɔfa yɛ nningyein bɔ ɔttemaye ɔ. Mmom ɛmɔfa ɛmɔ nwo bɛma Nyameɛ kyɛ mmenia bɔ batingye bɛ bafi ewue nu, na ɛmɔfa ɛmɔ nipadua namukoraati bɛma Nyameɛ ma ɔfa yɛ nikye bɔ ɔtengyɛ. Nnɛmɔ maa bɔne di ɛmɔ so, ofikyɛ ɛmɔnne mmeraa bo, mmom ɛmɔwura adom bo.
Ye de, nzu bieku? Ɔnate kyɛ yɛnne mmeraa bo, na yɛwɔ adom bo nati, odikyɛ yɛyɛ bɔne anaa? Daabi oo! Ɛmɔnze kyɛ, sɛ ɛmɔfa ɛmɔ nwo bɛma ebie kyɛ ngoaa, na ɛmɔyɛ sotie bɛma ye a, etielɛ bɔ ɛmɔtie ye nati, ɛmɔte ye ngoaa? Ɛmɔ kɔhora bɛkɔyɛ ngoaa bɛkɔma bɔne bɔ ɔkɔ ewue nu, anaa sotie bɔ ɔkɔ tenenee nu. Nakoso yɛda Nyameɛ ase paa, ɔwɔ nu, mmerɛ bie, né ɛmɔte bɔne ngoaa, nakoso ɛmɔ afi ɛmɔ ahone mukoraati nu bayɛ sotie bama ngyerɛkyerɛ bɔ bɛfa bɛmane ɛmɔ ne. Wamaa ɛmɔ alɛ́ ɛmɔ nwo koraa bafi bɔne nwo, na ɛmɔ ayɛ ngoaa bama tenenee.
Ye de, nzu bieku? Ɔnate kyɛ yɛnne mmeraa bo, na yɛwɔ adom bo nati, odikyɛ yɛyɛ bɔne anaa? Daabi oo!
Yɛse kyɛ mmeraa ne te honhom nu nikye, na me de, nde anwoɔnaen bɔ batɔne me kyɛ akoaa bama bɔne. Na bɔ meyɛ ne po, mende yebo; ofikyɛ bɔ mepena kyɛ meyɛ ne, nná ɛhene yeɛ meyɛ ɔ, bɔ menguro ne mmom yeɛ meyɛ ɔ. Ɔnate kyɛ bɔ menguro yeɛ meyɛ nati, medɛ́ meto nu kyɛ mmeraa ne te pa. Yeti nná me bɔbɔ deinn yeɛ meyɛ sɔ nningyein ne, mmom bɔne bɔ ɔte me nu ne, yeɛ ɔyɛ sɔ ne.
Yesu yele bɛ noa kyɛ: "Nahorɛ paa bɔ meka mekyire ɛmɔ yeɛ ole kyɛ, ebiala bɔ ɔyɛ bɔne ne, ɔte bɔne akoaa.
Confissão e perdão
Se confessarmos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar e purificar de toda injustiça. A confissão liberta a alma.
Sɛ yɛka kyɛ, "Bɔne nne yɛ nwo" a, né yɛlaka-laka yɛ nwo, na nahorɛ ne nne yɛ nu. Nakoso ɔnate kyɛ odi nahorɛ na ɔtengyɛ nati, sɛ yɛka yɛ bɔne a, ɔkɔfa kɔhyɛ yɛ, na wanwunzi yɛ nwo wafi yɛ bɔne mukoraati nwo.
Nakoso ɔnate kyɛ odi nahorɛ na ɔtengyɛ nati, sɛ yɛka yɛ bɔne a, ɔkɔfa kɔhyɛ yɛ, na wanwunzi yɛ nwo wafi yɛ bɔne mukoraati nwo.
Sɛ yɛka kyɛ "Yɛne ye afa adamvoa" na yɛkɔ so yɛnate awosii nu a, né yɛpɛ anoanu, na yɛmva nahorɛ ne yɛmmɔ yɛ bra.
Vencendo o pecado
Cristo nos resgatou e nos restaurou. Devemos mortificar as obras da carne, fugir do pecado e prosseguir em santidade.
Ye bɔbɔ yeɛ ɔfale ye nipadua soale yɛ bɔne wɔ bakaa naso,
kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yɛkɔ yakyi bɔne,
na yatena ase yayɛ bɔ ɔtengyɛ.
Ɔkɔwo baa brienzua, na odikyɛ ɛto ye dumaa Yesu, ofikyɛ ye yeɛ okole ye mmenia kofi bɛ bɔne nu ɔ."
Ye bɔ né ɔnze bɔne ne, yɛ ti, Nyameɛ fale ye kyɛ ɔte bɔne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, yɛkɔyɛ ateneneefoɛ wɔ Nyameɛ nyunu.
sɔ ala yeɛ bɛfale Kristo bɛbɔle afɔleɛ komapɛ maa ɔsoale mmeni pee bɔne; na okosa kɔwa bieku, sɔ mmerɛ ne de, nná bɔne yeɛ ɔbaasoa ɔ, mmom, ɔbaale bɛ bɔ bɛyere bɛ nwo bɛnwondɛ ye ne ngoa.
Ebiala bɔ ɔte bɔne nu ne, ofi Abɔnzam, ofikyɛ Abɔnzam yeɛ wayɛ bɔne fi tete. Ɛhene ati yeɛ bɛlale Nyameɛ awa ne ali, kyɛ ɔɔsɛkye Abɔnzam nyumaa.
Yɛse kyɛ, ebiala bɔ Nyameɛ awo ye ne, ɔndena bɔne nu, na Nyameɛ Awa ne bɔ ye nwo waen, yeti ɔbɔnefoɛ ne nnya ye.
Yeti, ɛmɔhu ɛmɔ nipadua akwaa bɔ ɔwɔ aseɛ he aso ne wɔ adwamammɔ, bra-bɔne, nnaa nwo akɔnnɔ bɔ yenoa yɛ se, akɔnnɔ bɔne, ɔne anyeborolɛ bɔ ɔte abosonsom nwo.
Ná adwaman, bra-bɔne, ne anyeborolɛ po de, nnɛmɔ maa bɛbɔso po wɔ ɛmɔ nu, ofikyɛ ɔmvata mmenia bɔ bɛte krongron.
Nningyein tɛɛ bɔ bɛyɛ ye wɔ awosii nu ne, nnɛmɔyɛ bie, mmom ɛmɔye bɛ bo bɛgua so. Ofikyɛ nningyein bɔ bɛyɛ ye wɔ awosii nu ne, ɔyɛ fɛle po kyɛ bɛkɔbɔ so.
"Ɛmɔfɛ yaa, nakoso nnɛmɔyɛ bɔne." Nnɛmɔfɛ yaa tonn kodwu kyɛ eyia kɔtɔ,
Responsabilidade e restauração
O pecado tem consequências, mas Deus restaura o arrependido. Devemos corrigir uns aos outros com mansidão e cobrir o pecado com amor.
Aliemaa mɔ, sɛ ebie di mvomsoɛ kora né ye nye awa ye nwo so a, ɛmɔ bɔ ɛmɔ nwo akwokwa ne, ɛmɔbɔ mmɔden bɛle ye besie yé, nakoso honhom bɔ odwo yeɛ ɛmɔfa bɛyɛ sɔ ɔ. Na ɛmɔnea ɛmɔ nwo yé, ofikyɛ annea a né basɔ ɛmɔ koso banea.
Aliemaa mɔ, sɛ ebie di mvomsoɛ kora né ye nye awa ye nwo so a, ɛmɔ bɔ ɛmɔ nwo akwokwa ne, ɛmɔbɔ mmɔden bɛle ye besie yé, nakoso honhom bɔ odwo yeɛ ɛmɔfa bɛyɛ sɔ ɔ. Na ɛmɔnea ɛmɔ nwo yé, ofikyɛ annea a né basɔ ɛmɔ koso banea. Ná ɛmɔhɔ so bɛboka-boka ɛmɔ nwo, sɛ ɛmɔyɛ sɔ a, né ɛmɔdi Kristo mmeraa naso.
"Afei, sɛ eliema yɛ wɔ bɔne a, wɔ ngome kɔ ye berɛ, na ma onwu ye mvomsoɛ. Sɛ otie wɔ a, anya eliema.
"Afei, sɛ eliema yɛ wɔ bɔne a, wɔ ngome kɔ ye berɛ, na ma onwu ye mvomsoɛ. Sɛ otie wɔ a, anya eliema.
Nakoso, ebiala bɔ ɔkɔto ngwalaa mmaa-mmaa bɔ bɛle gyidie wɔ me nu nanu kõ sintidua ne, sɛ bɛfale nyɔboɛ kandinga bɔ bɛfa bɛtĩ hwiit bɛtole ye kɔme bɛgyili ye bɛtole ɛpo nu a, ahaa ɔte pa.
"Nzuati yeɛ ɛkora nwu ndɛtɛ bɔ ɔla eliema nye so, ná mbuna bɔ ɔla wɔ bɔbɔ wɔ nye so ne de, ɛnnwu ye ɔ?
"Sɛ ɛmɔfa amanvoɛ bɔne bɛkyɛ bɛ a, ɛmɔ Baba bɔ ɔwɔ anwuro ne koso kɔfa ɛmɔ deɛ kɔhyɛ ɛmɔ;
Yeti, ɛmɔkeka ɛmɔ bɔne behyire ɛmɔ nwo, na ɛmɔbɔ mbaeɛ bɛma ɛmɔ nwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ nwo kɔtɔ ɛmɔ ɔ. Sɛ teneneeniɛ mbaeɛ yɛ adwuma a, tumi wɔ nu paa.
Yeti, ebiala bɔ ɔse pa na ɔnyɛ ne, ɔte bɔne ma ye.
Ɛmɔpingye Nyameɛ, na ye koso okopingye ɛmɔ. Abɔnefoɛ, ɛmɔnwunzi ɛmɔ sa; ná ɛmɔ bɔ ɛmɔ adwene yɛ ɛmɔ nyɔ-nyɔ ne, ɛmɔte ɛmɔ ahone nu.
Ɛmɔ bɔ ɛmɔ sɛkye agyaa ne, ɛmɔnze kyɛ sɛ ɛmɔfa wiase ne adamvoa a, okyire kyɛ ɛmɔtane Nyameɛ? Yeti ebiala bɔ okuro kyɛ ɔfa wiase ne adamvoa ne, né ɔyɛ ye nwo Nyameɛ tamfo.
Yɛ noa komapɛ nanu yeɛ nhyira ne nnome fi ba ɔ. Nniema mɔ, ɛhe de, ɔttemaye.
Bɔ ɔtra so ne, ɛmɔdodɔ ɛmɔ nwo paa, ofikyɛ ɔdɔ kata bɔne pee so.
Fuga do pecado
Bem-aventurado o que não anda no conselho dos ímpios. O caminho do justo é guardado pelo Senhor, e sua Palavra nos protege da queda.
Sona pa de, nningyein pa bɔ waboɔboa ye noa wɔ y’ahone nu ne, ɛhene bie yeɛ ɔye fite ɔ, nakoso nnipa-bɔneniɛ de, nningyein tɛɛ bɔ waboɔboa ye noa wɔ y’ahone nu ne bie, yeɛ ɔye fite ɔ; ofikyɛ bɔ wabu so wɔ ahone nanu ne, yeɛ noa ne ka ɔ.
Anaa ɛmɔnze kyɛ abɔnefoɛ nngɔhɔ Nyameɛ Ahennie nanu? Nnɛmɔ maa bɛlaka-laka ɛmɔ: adwamammɔfoɛ, bɛ bɔ bɛsõ bosoen, bɛ bɔ bɛsɛkye agyaa, mmrienzua bɔ bɛmaa mmrienzua ne bɛ da, mmrienzua bɔ bɛne mmrienzua da, awiefoɛ, bɛ bɔ bɛ nye boro nikye, akɔwenzafoɛ, bɛ bɔ bɛbɔ amanvoɛ alapaa, ɔne bɛ bɔ bɛbɔ apoo nngɔhɔ Nyameɛ Ahennie nanu.
Pilato sa hɔle aluo dɔ, na ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔnea! Mefa ye mebrɛ ɛmɔ, ne wamaa ɛmɔ anwu kyɛ, menwu mvomsoɛ biala wɔ ye nwo." Yeti Yesu fitele, né owura mmowie abotire ne, ɔne atadeɛ valent ne. Yeɛ Pilato hane kyɛ: "Ɛmɔnea! Brienzua ne ɛhe!" Nakoso, mmerɛ bɔ sɔfo mbanyi ne asomvoɛ nemɔ nwuni ye, bɛteɛteane nu kyɛ: "Bɔ ye asɛnnua nu! Bɔ ye asɛnnua nu!" Pilato hane kyɛ: "Ɛmɔ bɔbɔ ɛmɔɔbɔ ye asɛnnua nu, ofikyɛ me de, mennwu mvomsoɛ biala wɔ ye nwo."
Sɛ ɛmɔfa ebie bɔne bɛkyɛ ye a, bafa bahyɛ ye, na ebiala bɔ ɛmɔ amva ye bɔne bangyɛ ye ne, bɛngɔfa bɛngɔhyɛ ye."