Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Anlya a tsu 'yewe ta̱, yipa̱lu i kpanla, amma adanshi a̱ A̱sula̱ a̱ tsu, e te isawan babu ukotu.>>

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

N gura ta̱ reve suru ili i na a̱ A̱sula̱ a yuwain u ta̱ da̱na̱ lo hali hali, babu ili i na a̱ da̱shi, ko a jiba pe a̱tsuma̱ a̱ yi. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama ama suru a̱ da̱na̱ a uwwusa wovon wa̱ yi.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

N zuwa ta̱ idanshi ya̱ wu okolo a̱ va̱,

tsa̱ra̱ n yuwaan wu unusu wan.

Zuva ta yuwusan adanshi a tsugbain tsa̱ A̱sula̱!

Eleshe waru a ta yuwusan adanshi a linga ve e ekere a̱ yi!

Urana u tsu damma urana suru tsugbain tsa̱ a̱ yi,

ayin a tsu damma ta̱ ayin suru urevu wa̱ yi.

Babu adanshi, ko danshi diga uba̱ta̱ u le,

waru babu uɗyo u na a uwwa.

Amma suru na̱ ne uɗyo u le u rawa ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi suru,

idanshi i le i rawa ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi suru.

Ɗe zuva A̱sula̱ a yuwaan ta̱ urana uba̱ta̱ wu nden,

wutu wu urana,

u ta̱ tsa vali sa’avu o uta̱sa̱ a aasula a̱yi,

ma̱za̱nga̱ ma̱ yi,

mo rotso ta̱ za vi ilaɗi na ri e ifoɓi i na wa suma.

U tsu 'yon ta̱ diga a̱ ncilecile ma zuva,

a̱vu u ka̱nda̱ruwa̱ diga upasu u nda a̱ tyo upasu u ndeɗe,

babu ili i na yaa gura pa’an o usuɗuwu wa̱ yi.

Iroci yu uritosu wa̱ A̱sula̱

Wila̱ wa̱ A̱sulazuva u ta̱ mejege,

u tsu ka̱mba̱to ta̱ wuma usa’avu.

Tsuɓari tsa̱ A̱sulazuva amayun a ɗa,

u tsu zuwa ta̱ za babu majiyan u tsura̱ ugbozu.

Udammu wa̱ A̱sulazuva mejege ma ɗa a̱ ri,

a casu okolo ma̱za̱nga̱.

Wila̱ wa̱ A̱sulazuva,

a̱ ri usa̱n u mereve shi,

a tsu ca ta̱ okolo urevu.

Adanshi a̱ A̱sulazuva mejege ma ɗa can,

adanshi a̱yi a̱ ta̱ tsa azurufa va̱ni,

azurufa na e jeruwetoi a̱tsuma̱ a akina,

toto ucindere.

A̱sulazuva, vu wawa tsu,

diga e ekere a̱za̱ e iwuya waru vu yuwan tsu mapari,

vu yuwan tsu mapari hali hali.

Lyawa adanshi a na n yuwaan ɗu ana’an a̱ da̱na̱ o okolo ɗu. I rito muwun n ɗu ele kuci, waru i yuwan adanshi e le nni i ri nden o u’wa, ko ni i ri a mmalu o ure, ko nni i von, ko nni i 'yon. Yi nla̱ le e ekere a̱ ɗu, reve waru yi nla̱ le e icin i ɗu tsi iroci i macuwayin. Waru i ɗana le a̱ na̱ntsu vu kobu ɗu na̱ a na̱ntsu vu u’uwata wu ukari u lyuci ɗu.

Seja o primeiro