Sacrifício
O sacrifício é o coração do evangelho. Jesus entregou tudo por nós na cruz, e somos chamados a oferecer nossas vidas como sacrifício vivo, agradável a Deus.
O sacrifício supremo de Cristo
Jesus deu a própria vida como resgate por muitos. Seu sacrifício na cruz é o ato supremo de amor de toda a história — o Justo morrendo pelos injustos.
Moo Umɛ uwu Onzu e bo te lo gbo wu rinye mo, uwu gba e bo te le gbo rinye la enzu le kaa le shi kwunyɔ wu lakwu sa enzu gyɔɔ ma le.>>
kyamate Umɛ uwu Onzu uwu e bo tee lo gbo wu rinye mo, uwu gba e gbo rinye laa enzu le kaa le shi kwunyɔ wu kaa lakwu sa enzu gyɔɔ ma.>>
<<La lu pwa,>> <<tabɔkɔ ki sheye mu Ɔzhɛrusalɛ le, Umɛ uwu onzu o-oo ra wu o-oo shi ebwoshi umbakɔ mbala wa zɔ ɛrama iyi Ukpo. O-oo fu ombu uwu lukwu o lo wu akwɛyi o ra wu o shi enzu umba akwu azhu mo, o-oo wo wu ɛnɛ, o kpa wu ikpa akwɛyi o-oo kpa wu mu kwuwɛyi ungwu lukwu. Ɔnuwu kwɔfyi ungwola ba o-oo gba wa laa iyimo la kwunyɔ.>>
O lu wu ekpayi wu ma akwɛyi o kpo wu ɛkiri ufyobyo. O ndo ipulɛshi iyi awula o lo wu mu reshi. O to upi o lo wu mu kwuwo ungwu ungyi, akwɛyi o kwumo mu idu wu akwɛyi o wo wu ɛnɛ, o za wu te,<<Bagayidu, reshi ŋɔ lakwu ɔwu, ɔsu uwu Azhu!>>
Ɔzhizɔsi a yama mu opwu uwɔkwuu tee, <<Ada! Mi ra la kwunyɔ mi mi lo ŋɔ mɔwu.>> Tabɔkɔ a mbwa ɛlɛ isomo, akwɛyi a ta kwunyɔ ma.
Idɛnyi iyi i ka ɛlɛ ma i yi mo, tee onzu ee shi kwunyɔ wu kwuwongu umɛza wu.
kwuyengwu ki yi ekpasu iyi ki mbwama laa enzu mo, akwɛyi Okrasi e bo tabɔkɔ kwuye ku kpokya, akwɛyi e kpomo kwuwo nzu, kinzu enzu umba ingbomo.
O cordeiro sem defeito
Cristo nos resgatou com seu sangue precioso, como cordeiro sem defeito. Ele se ofereceu uma vez por todas para tirar os pecados do mundo.
Moo lu yitu te akwu mu apula iyi bɔkɔ i kpɛdɔma kyamate esiliva nana egolu gba Ukpo a ra yi gba a wa yi ma mu rinye ingyi ukwu uwu umbwa uwu bɔkɔ asɔkwu yi o shi yi mo; akwu mu ɛnzhi umba abwa umba Ɔzhizɔsi Okrasi, umba bɔkɔ o yi kyamate ɛnzhi umba ilɔ uwu e yi ofya mo, ba e yi kwuto mu ɛnwu wu mo tayi gba o wa yi ma le.
Tatayi Okrasi tete a ra lɛnwu wu e wo isabɔ izhɛnyi kaa le to ingbomo iyi enzu gyɔɔ ma le. Aa gba a nyɔ ungwopo, akwu tee kaa le to ingbomo ma mo, ba a nyɔ kaa la sa enzu umba bɔkɔ o rigbo wu awu ma.
Kwuwongwu bɔkɔ te gba i yi le awu, i zɔ te ɛnzhi umba Okrasi o ka ekpasu laa umba ɛmu mbala endo mo! Mu ekpasu iyi Kwundu uwu Ukpo, Okrasi e shi ɛnwu laa Ukpo kaa lakwu isabɔ iyi i ka le. Ɛnzhii wu o gbɔ egbo nzu mo mu apula iyi umbwa kaa la ki gbo Ukpo uwɔkpɔɔ ɔya.
Gba kinzu ba ki zɛ luzɛ undu ɛbɛ iyi Ukpo, kyamate bɔkɔ Ukpo mafyi wu akwu ɛbɛ awu, de ba ki kyo mbala esu, akwɛyi ɛnzhi umba Umɛ wu, Ɔzhizɔsi Okrasi a gbɔ ingbomo nzu ma lɛɛbi.
Moo mi shi yi kiya ingyi bɔkɔ mi na, ingyi bɔkɔ ri yi ogbo gyɔɔ: te Okrasi e kpomo kwuwongu ingbomo nzu, kyamate bɔkɔ o ka o fu mu kwokpo ungwu iso iyi Ukpo awu; tee o pwuwumo akwɛyi ɔnu uwu kwɔfyi ungwola o yi wu mo mu kwuvɔ, kyamate bɔkɔ o ka mu kwokpo ungwu iso iyi Ukpo awu;
Mu iwomo yi kwɔfyi kwɔfyi la lu koko lu pwu idɛnyi iyi enzu kyamate Okrasi e pwu idɛnyi nzu akwɛyi ra lakwunyɔ wu e shi Kyamate kiya ingyi umbwɔ ferere ingyi isabɔ laa Ukpo tayi.
Ɔzhizɔsi a ra la ɛnwu wu e shi te kaa la wa nzu ma mu ira lɛɛbi, kaa la ra nzu le wo enzu wa kɛrikɛri lɛnwu umba bɔkɔ o gyi iyeshi iwomo.
Nosso sacrifício em resposta
Movidos pelo amor de Cristo, somos chamados a oferecer nossas vidas, nossos bens e nosso serviço como sacrifício vivo. Deus se agrada da entrega generosa.
La lu to ɛnwu yi kaa lu shi ingbomo, kaa lakwu kiya ingyi ɛduma iyira iwomo mo. La lu ra la ɛnwu yi lu shi Ukpo, mate umba bɔkɔ o wa mba ma mu lukwu o bomo mu kwunyɔ tayi; la lu rala ɛnwu yi ngyɔ la lu shi Ukpo kaa lakwu kiya ingyi ɛduma iyi ototo.
Moo onzu uwunawuna uwu a gyi tee laa sa kwunyɔ wu ma, kwu tomo, onzu uwunawuna uwu bɔkɔ kwunyɔ wu kwu tomo kwuwo mi, ba a sangwu ma.
La lu so kaa la lu vɔngɔ iluma iyi iso iyi Ukpo i so tee: <Eyembembyi gba mi gyi le, moo akwu isabɔ iwomo uwu izɔfyi mo.> Mi bo kwuwongu enzu umba ingbomo lo fya isama, moo mi bo kwuwongu enzu umba ototo mo.>>
Ukpo a nyi nzu Umɛ wu ma mo, a ra wu e shi nzu lɛɛbi, ii wo te bɔkɔ akwu apula lɛɛbi e shi nzu rɛshi mo?
A zɔ te, <<Ada, Ada>> <<apula lɛɛbi i ka ŋa ma mo. To ago ɛlɛ ma munyi mi. Tetete, la kwiyi bɔkɔ mi gyi le mo, la kwiyi bɔkɔ ŋɔ gyi le.>>
Tetete, mi to kwunyɔ mi te akwu kiya kyinyinyi mo, iyami akwu te mi mbwa ɛduma mi ma. Inyi gba akwu ɛduma iyi anu itama iyi iso iyi Ukpo le.