Publicidade

Salvação

Por Bíblia Online

A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.

A salvação pela graça

A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.

Aruiviya a nyaba Ɗalapa ̃vɨn pɛlinɛ a sisɨn ãnɛ Ɗabii ɔ kpaa naraanɛrɛ. Ɓa ruu ɔ vishonɛ kakabi ɓa, ama Ɗalapa vi ãnɛ, shɔwɔyɛ baasi ɓa au yuuni ɓa.

Ɗalapa raaurɛ. Si ɓa ruu vitɔ̃vɨng gbete u pɛli au yuuyɛ ɓa, ama aru gbete ntau raayɛ a raaurɛ nyaba gbete sɔɔu a Ɗa suru, shɔu ãu yeenɛ sɔɔ a suru sɔɔni.

Ɗalapa raautɛ a ɓaunyarɛ nɛu ɔ̃ n shɔbii, ji ɓau nyaɓa ayuu vigbete u pɛliyɛ ̃vɨn ɓa, ama ji ayuu ruu gbete ̃ au sisɨnyɛ a ̃vɨn shonɛ. Ɗalapa ãu ̃vɨn shonɛm a nyaba Kirisi Yesɔ kabii, koo u ɓɛɛ shɛnɛ.

Ɗanyaruubii Kaka Ɗɔn

N ji nta yuusẽ ɓa aɗɔ shɔ Ɗanyaruubii nwarinɛni ɓa; Ɗalapa au raashɔ sisɨn ãnɛirɛ, gaanɛ a shɔ Yahudawayi bi yɛnɛ a shɔgbeteyi ɓa Yahudawaɓa.

ko-piya pɛli ruuvinitɛ u ɓa a Ɗalapa bassinɛ maani ni ɓa.

Ɓa vi pɛlaa ɓa shɔwɔɔ u a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yuu ɓa. Ko wɔɔ ɓa shɔwɔɔ zɛnɔ pɛlinɛ u a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yuu. Ama Ɗalapa tasiu nɔgbete au ɔriuyɛ tɛttɔ sidi jo ɗagbete u doo shɔ ruuvini Kirisi au yuu!

Arumkɔ ruuvini shori shɔ vi ɗɔnwanɛ a vɔrɔ; ama vigbete Ɗalapa ã shɔ wezɛyɛ ukɔ ɔ̃suru gbete ̃ nya ɓayɛ a yuu ɓasi Kirisi Yesɔ Uɓeyelapa.

O caminho da salvação

Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.

Akɛ shanɛ a nya , Yesɔ ɔ̃Uɓeyelapa aa ã sisɨn Ɗalapa yusiutɛ a sàà, Ɗalapa raatɔ. Ji aru sisɨn ãnɛ u ɔ̃kɛkɨn ̃vɨn a Ɗalapa ɗekɨn ni; ji a nyakɔ shɔ gbete geli shɔwɔ nɛn gɨn Yesɔ Ɗalapa rautɔ.

Ji aru sisɨn ãnɛ u ɔ̃kɛkɨn ̃vɨn a Ɗalapa ɗekɨn ni; ji a nyakɔ shɔ gbete geli shɔwɔ nɛn gɨn Yesɔ Ɗalapa rautɔ.

I kasinya , <<A sisɨn a Uɓeyelapa Yesɔ nii, a ranaatɔ mɔkɔ aa shɔwɛrɛyini.>>

I kasinya , <<A sisɨn a Uɓeyelapa Yesɔ nii, a ranaatɔ mɔkɔ aa shɔwɛrɛyini.>>

Ukɔ raa shɔrɛ a ruuvini sheeli; aruviya nii wɔɓa a kootipini ɓa gbete Ɗalapa shoyɛ nɛu raurɛ ɓa.>>

Kɛɗɔn, shɔu gbete ɓaanyanɛ a Uɓeyelapa bi nɛu ̃sinnaa raautɔ.

Yesɔ kasiunya ,<<Nkɔng ɔ̃nyaba, a ̃vɨn ãnɛ, nkɔng ̃n suru; shɔwɔɔ ɓa ɗɔnni ɓa gbete to maye ɗɔbii setɛ sɔɔtɛ n ɗɔbii.

Ɗalapa ɔri kootipi waanɛ a ãu jagbete, aru shɔgbete ã sɨsin au biini u kpaa Suru gbete ̃nya ɓayɛ.

Ama shɔ gbeteyi i tɛu naa piti kpai ai ã sisɨn au bi, kɛɗɔn a ãi naarɛ nɛi ɔ̃ Ɗa jaayi.

Nova vida em Cristo

Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.

Ko-piya ɔ̃a Kirisini u shɔzɛ sɔɔ; vi gbaali tɛɛtɛ gboti, u sɔɔ akɛrɛ.

Yesɔ kasinyanɛ, <<N gelɔɔm nizɛ: shɔwɔɔ Ɗa kpati roonɛ ɓa setɛ shɔ yeeu ̃n tɛttɔ .>>

A shanɛ: <<N gelɔɔ nizɛ, setaa sɔraa yuu naa jaɓɛ̃̃ti, nɓa ɗɔkɔ ɓa a roo kpati roone ɓa a Ɗa wɛrɛ niɓa.>>

Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yaasiu ruuvinitɔ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.

Ɗalapa vɔsibii ɓa a viu manɛn pɛliyɛni ɓa, nagbete shɔwɔyi ji ɓayɛ, ama u sisɨnmɛɛnɛ aɗɔn aruviya ji kasi ɓanɛ shɔwɔ u lɛsirɛ ɓa, kasinɛ kopiya u yaa ruuvini pɛlinɛtɔ.

Weshopɛ! Nkɔng shitɛ yɛm a nyajaa n ɗɔ waanɛ; shɔu ntanɛ ɓeli nyajaanɛ, n yɛn tou wɛrɛ n shavi a wuni, sha ̃njo a nkɔni.

Segurança eterna

O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.

N ãyi suru gbete isi nyaɓayɛ, i vɔɓa dangdang. shɔwɔɔ raiɓa ang naani ɓa.

Shɔu ã sisɨn au jaa biini, kpaa suru gbete ̃nya ɓayɛ ; shɔgbeteu ji ã sisɨn ɓa au jaa biini ɓa kpaa suru ɓa, Ɗalapa sisɨn lɛsinɛ au yuu.

Ɔ ɔri Yesɔ Kirisitɛ ama ɔ ji zɛu ɓa shãani ɓa, ɔ ɓa ɗɔgbete ɔ zɛuyɛ dɔddɔrimni ɓa, ama ɔ ãsisɨntɛ au biini, ɔ nta sisɨn purutɛ ̃niba tɛɛ kakatɛ, au nya sha ɗɔɓayɛ, aru ɔ tɛɛ ɔ suruyi raanɛ, ukɔ sɨnrɛ ɔ sisɨn ãnɛ au bi.

Shɔgbete ã sisɨn ang bi shɔu pɛlin batizima shɔyɛ rautɔ, ama shɔgbete ̃ɛ̃ raa naa ɓa.

A salvação presente e futura

A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.

Aru Ɗalapa tasiu raantanɛtɛ, a nyaba gbete shɔzɛ raanɛ kpai . Aru ̃vɨn shonɛ matiu nɛu yaa vishonɛ a Ɗalapa nta ̃vɨn ɓa awuni ɓayɛ, a vigbete shɔgbeteyi ji ãsisɨn ɓa i kasiyɛnitɔ, u ɔ̃ ɔ̃yuu sãnɛ, u ɔ̃ shɔ ̃vɨn a sisɨn, u tasi ɔ̃Ɗalapa a kotipimni,

A nyabankɔ nɔgbete nyaãsinɛ shayɛ, ɔ̃naa ko-iviya shɔ sɔki a kpaa wɔsɔ-wɔsɔ, shɔ yasi shɔ ruuvini ɓɛɛjo a gbete shɔ tẽẽ kpaayɛ.

Jinankɔ Kirisi ãu yuurɛ a ɓagbete aru shɔzɛ waanɛ i kpa naraanɛ ai ruuvini. Kirisi kotipitɔ aru u sɔki shɔ waanɛyi ruuvini, ̃ntɔ, totiɓa au ruuvini ɓa, u raa shɔgbete i au ɗɔganɛyɛ.

U sipɛ Ɗalapa shɔnɔpɔ̃, ama risiutɛ ɓɛsa a tete ɓɛjaa vɔrɔ. Dɔdɔrim naa au ritɛ Ɗalapa ɓɛsam, shɔyɛ rau yisinɛ kɛpi kovi a Kirisi suru ni viya!

Ji nagbete kopiya aru Adamu yuu , ̃nji nankɔ shɔyɛ yusiyi lapa a suru ni a Kirisi yuu.

Nada é impossível para Deus

Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.

Yesɔ kɨnnɔɔ ai bi a shanɛ,<<A shɔzɛ ɗɔbii pɛli ɓa, ama ɓa Ɗalapa ɗɔbii ɓa; a Ɗalapa ɗɔbii vi piti kpai pɛlitɔ.>>

Yesɔ kasiyinya , <<Vigbete shɔzɛ naa pɛli dɔɔɓa , a Ɗalapa bi pɛlitɔ. >>

Shɔzɛja arɛ nɛn raa shɔ u shɔgbeteu niiyɛ.>>

Aru shɔmkɔ ɔ̃nya-ãsinɛ gbete Uɓeyelapa ãu nɛu pɛliyɛ, shanɛ:

N ̃a ɔ̃ ɗɔsẽsẽ aru shɔ gbeteyi ɓa Yahudawa ɓa,

aru a n ti shɔraanɛ kopiɗɔpiya a koopiti kpai.

Nyaba ̃̃̃

Ɔ a nyejaa gbete ̃̃̃ . Nyaba yɛsɛlɛ n ti shɔ ɗɔlɛsinɛ, shɔzɛ waanɛ i to a nyabaukɔ. Ama nyaba gbete shɔ ɗɔ suru bi weze jaa ̃ɛ̃, nyabau ̃̃̃, shɔ nta bitɔ aɗɔ yɛnɛni, shɔ ai toyɛ i ɓa bang ɓa.

Nizɛ ɔ zɛtɛttɔ shɔ lanɛyi iyɛ kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa. Ɔkɔ riisɔɔ yuu rãng ; shɔ gɔnlɔrɔyi ko shɔ vaa gɨnnɛyi ko shɔ kpãntangyi ko shɔgbete i roo ai nɔɔ vɔshɔyi ko shɔgbeteyi ɓɔɔ ɓɔyɛ ko shɔgbete vi tɛsiyi ɓa ko shɔgbete i ɓoo saa bang ko shɔgbete i shavi a shɔ yuu gbete ɓa ntɔ ɓa ko ɓooyi iyɛ shɔmiyi kpai i kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa.

Yesɔ geliunɛ, <<Yɛnɛ, a sisɨn ãnɛ gataatɛ.>>̃ɛ̃ti u nɔɔ zɛɗɔrɛ a gɨn Yesɔ i yɛrɛ.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-