Salvação
A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.
A salvação pela graça
A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.
Aruiviya a nyaba Ɗalapa tɔ̃vɨn pɛlinɛ a sisɨn ãnɛ Ɗabii ɔ kpaa naraanɛrɛ. Ɓa ruu ɔ vishonɛ kakabi ɓa, ama pɛ Ɗalapa vi ãnɛ, shɔwɔyɛ baasi ɓa au yuuni ɓa.
Ɗalapa raaurɛ. Si ɓa ruu vitɔ̃vɨng gbete u pɛli au yuuyɛ ɓa, ama aru gbete ntau raayɛ a raaurɛ nyaba gbete sɔɔu a Ɗa suru, shɔu ãu yeenɛ sɔɔ a suru sɔɔni.
Ɗalapa raautɛ a ɓaunyarɛ nɛu ɔ̃ n shɔbii, ji ɓau nyaɓa ayuu vigbete u pɛliyɛ tɔ̃vɨn ɓa, ama ji ayuu ruu gbete pɔ̃ au sisɨnyɛ a tɔ̃vɨn shonɛ. Ɗalapa ãu tɔ̃vɨn shonɛm a nyaba Kirisi Yesɔ kabii, koo u ɓɛɛ shɛnɛ.
N ji nta yuusẽ ɓa aɗɔ shɔ Ɗanyaruubii nwarinɛni ɓa; pɛ Ɗalapa au raashɔ sisɨn ãnɛirɛ, gaanɛ a shɔ Yahudawayi bi yɛnɛ a shɔgbeteyi ɓa Yahudawaɓa.
ko-piya pɛli ruuvinitɛ u ɓa a Ɗalapa bassinɛ maani ni ɓa.
Ɓa vi pɛlaa ɓa shɔwɔɔ u vɔ a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yuu yɛ ɓa. Ko wɔɔ ɓa shɔwɔɔ yɛ zɛnɔ pɛlinɛ tɔ u vɔ a shɔgbete pɛli vitɔ̃vɨng yɛ yuu. Ama Ɗalapa tasiu nɔgbete au ɔriuyɛ tɛttɔ sidi jo ɗagbete u doo shɔ ruuvini Kirisi vɔ au yuu!
Arumkɔ ruuvini shori shɔ vi ɗɔnwanɛ a vɔrɔ; ama vigbete Ɗalapa ã shɔ wezɛyɛ ukɔ ɔ̃rɛ suru gbete sɔ̃ nya ɓayɛ a yuu ɓasi Kirisi Yesɔ Uɓeyelapa.
O caminho da salvação
Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.
Akɛ shanɛ a nya nɛ, Yesɔ kɔ ɔ̃rɛ Uɓeyelapa aa ã sisɨn nɛ Ɗalapa yusiutɛ a sàà, Ɗalapa yɛ raatɔ. Ji aru sisɨn ãnɛ kɔ u ɔ̃kɛkɨn tɔ̃vɨn a Ɗalapa ɗekɨn ni; ji a nyakɔ shɔ gbete kɛ geli shɔwɔ nɛ nɛn gɨn Yesɔ tɛ Ɗalapa yɛ rautɔ.
Ji aru sisɨn ãnɛ kɔ u ɔ̃kɛkɨn tɔ̃vɨn a Ɗalapa ɗekɨn ni; ji a nyakɔ shɔ gbete kɛ geli shɔwɔ nɛ nɛn gɨn Yesɔ tɛ Ɗalapa yɛ rautɔ.
I kasinya nɛ, <<A sisɨn a Uɓeyelapa Yesɔ nii, a yɛ ranaatɔ mɔkɔ aa shɔwɛrɛyini.>>
I kasinya nɛ, <<A sisɨn a Uɓeyelapa Yesɔ nii, a yɛ ranaatɔ mɔkɔ aa shɔwɛrɛyini.>>
Ukɔ raa shɔrɛ a ruuvini sheeli; aruviya nii wɔɓa a kootipini ɓa gbete Ɗalapa shoyɛ nɛu raurɛ ɓa.>>
Kɛɗɔn, shɔu gbete kɛ ɓaanyanɛ a Uɓeyelapa bi nɛu pɔ̃sinnaa yɛ raautɔ.
Yesɔ kasiunya nɛ,<<Nkɔng ɔ̃rɛ nyaba, a tɔ̃vɨn ãnɛ, nkɔng sɔ̃n suru; shɔwɔɔ ɓa ɗɔnni ɓa gbete yɛ to maye ɗɔbii rɛ setɛ sɔɔtɛ n ɗɔbii.
Ɗalapa ɔri kootipi waanɛ a ãu jagbete, aru shɔgbete kɛ ã sɨsin nɛ au biini u kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓayɛ.
Ama shɔ gbeteyi i tɛu naa piti kpai ai ã sisɨn au bi, kɛɗɔn a ãi naarɛ nɛi ɔ̃ Ɗa jaayi.
Nova vida em Cristo
Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.
Ko-piya kɛ ɔ̃nɛ a Kirisini u pɛ shɔzɛ sɔɔ; vi gbaali tɛɛtɛ gboti, u sɔɔ akɛrɛ.
Yesɔ kasinyanɛ, <<N gelɔɔm pɛ nizɛ: shɔwɔɔ yɛ zɛ Ɗa kpati roonɛ ɓa setɛ shɔ yeeu sɔ̃n tɛttɔ .>>
A shanɛ: <<N gelɔɔ nizɛ, setaa sɔraa yuu tɛ naa jaɓɛ̃rɛ̃ti, nɓa ɗɔkɔ ɓa a yɛ roo kpati roone ɓa a Ɗa wɛrɛ niɓa.>>
Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ tɔ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yɛ yaasiu ruuvinitɔ yɛ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.
Ɗalapa vɔsibii ɓa a viu manɛn pɛliyɛni ɓa, nagbete shɔwɔyi ji zɛ ɓayɛ, ama u sisɨnmɛɛnɛ aɗɔn aruviya ji kasi ɓanɛ shɔwɔ u lɛsirɛ ɓa, kasinɛ kopiya u yaa ruuvini pɛlinɛtɔ.
Weshopɛ! Nkɔng shitɛ yɛm a nyajaa n ɗɔ waanɛ; shɔu kɛ ntanɛ kɛ ɓeli nyajaanɛ, n yɛn tou wɛrɛ n shavi a wuni, yɛ sha sɔ̃njo a nkɔni.
Segurança eterna
O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.
N ãyi suru gbete isi nyaɓayɛ, i yɛ vɔɓa dangdang. shɔwɔɔ yɛ raiɓa ang naani ɓa.
Shɔu kɛ ã sisɨn nɛ au jaa biini, yɛ kpaa suru gbete yɛ sɔ̃nya ɓayɛ tɔ; shɔgbeteu ji ã sisɨn ɓa au jaa biini ɓa yɛ kpaa suru ɓa, Ɗalapa sisɨn lɛsinɛ yɛ nɔ au yuu.
Ɔ ɔri Yesɔ Kirisitɛ ama ɔ ji zɛu ɓa shãani ɓa, ɔ ɓa ɗɔgbete ɔ zɛuyɛ dɔddɔrimni ɓa, ama ɔ ãsisɨntɛ au biini, ɔ nta sisɨn purutɛ pɛ̃niba tɛɛ kakatɛ, au nya sha ɗɔɓayɛ, aru ɔ tɛɛ pɛ ɔ suruyi raanɛ, ukɔ sɨnrɛ ɔ sisɨn ãnɛ au bi.
Shɔgbete kɛ ã sisɨn nɛ ang bi nɛ shɔu pɛlin batizima shɔyɛ rautɔ, ama shɔgbete kɛ bɛ̃ɛ̃ nɛ yɛ raa naa ɓa.
A salvação presente e futura
A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.
Aru Ɗalapa tasiu raantanɛtɛ, a nyaba gbete kã shɔzɛ raanɛ kpai yɛ. Aru tɔ̃vɨn shonɛ matiu nɛu yaa vishonɛ a Ɗalapa nta tɔ̃vɨn ɓa awuni ɓayɛ, a vigbete shɔgbeteyi ji ãsisɨn ɓa i kasiyɛnitɔ, u ɔ̃ ɔ̃nɛ yuu sãnɛ, u ɔ̃ shɔ tɔ̃vɨn a sisɨn, u tasi ɔ̃nɛ Ɗalapa a kotipimni,
A nyabankɔ nɔgbete nyaãsinɛ shayɛ, ɔ̃kɛ naa ko-iviya shɔ sɔki a kpaa wɔsɔ-wɔsɔ, shɔ yasi shɔ ruuvini ɓɛɛjo a gbete shɔ tẽẽ kpaayɛ.
Jinankɔ Kirisi ãu yuurɛ a vɔ ɓagbete aru shɔzɛ waanɛ i kpa naraanɛ ai ruuvini. Kirisi yɛ sɔ kotipitɔ aru u sɔki shɔ waanɛyi ruuvini, yɛ sɔ sɔ̃ntɔ, totiɓa au ruuvini ɓa, u raa shɔgbete i au ɗɔganɛyɛ.
U sipɛ Ɗalapa shɔnɔpɔ̃, ama risiutɛ ɓɛsa a tete ɓɛjaa vɔrɔ. Dɔdɔrim naa au ritɛ Ɗalapa ɓɛsam, shɔyɛ rau yisinɛ kɛpi kovi a Kirisi suru ni viya!
Ji nagbete kopiya yɛ vɔ aru Adamu yuu yɛ, sɔ̃nji nankɔ shɔyɛ yusiyi lapa a suru ni a Kirisi yuu.
Nada é impossível para Deus
Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
Yesɔ kɨnnɔɔ ai bi a shanɛ,<<A shɔzɛ ɗɔbii yɛ pɛli ɓa, ama ɓa Ɗalapa ɗɔbii ɓa; a Ɗalapa ɗɔbii vi piti kpai pɛlitɔ.>>
Yesɔ kasiyinya nɛ, <<Vigbete shɔzɛ zɛ naa yɛ pɛli dɔɔɓa yɛ, a Ɗalapa bi yɛ pɛlitɔ. >>
Shɔzɛja arɛ nɛn raa shɔ u kã shɔgbeteu niiyɛ.>>
Aru shɔmkɔ ɔ̃rɛ nya-ãsinɛ gbete Uɓeyelapa ãu nɛu pɛliyɛ, shanɛ:
N pɔ̃tɛ a ɔ̃ ɗɔsẽsẽ aru shɔ gbeteyi ɓa Yahudawa ɓa,
aru a n ti shɔraanɛ kopiɗɔpiya a koopiti kpai.
Ɔ tɔ a nyejaa gbete tɔ̃rɔ̃rɔ̃ yɛ. Nyaba yɛsɛlɛ n ti shɔ ɗɔlɛsinɛ, shɔzɛ waanɛ i to a nyabaukɔ. Ama nyaba gbete shɔ yɛ ɗɔ suru bi weze jaa fɛ̃ɛ̃, nyabau tɔ̃rɔ̃rɔ̃, shɔ nta bitɔ aɗɔ yɛnɛni, shɔ ai toyɛ i ɓa bang ɓa.
Nizɛ kɔ ɔ zɛtɛttɔ shɔ lanɛyi iyɛ kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa. Ɔkɔ riisɔɔ yuu rãng nɛ; shɔ gɔnlɔrɔyi ko shɔ vaa gɨnnɛyi ko shɔ kpãntangyi ko shɔgbete i roo ai nɔɔ vɔshɔyi yɛ ko shɔgbeteyi ɓɔɔ ɓɔyɛ ko shɔgbete vi tɛsiyi ɓa yɛ ko shɔgbete i ɓoo saa bang yɛ ko shɔgbete i shavi a shɔ yuu gbete ɓa ntɔ ɓa yɛ ko ɓooyi iyɛ shɔmiyi kpai i kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa.
Yesɔ geliunɛ, <<Yɛnɛ, a sisɨn ãnɛ gataatɛ.>>Tɛ̃ɛ̃ti u nɔɔ zɛɗɔrɛ a gɨn Yesɔ rɛ i yɛrɛ.