1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Contendei com vossa mãe,
contendei,
porque ela não é minha mulher,
e eu não sou seu marido;
e desvie ela as suas prostituições
da sua vista
e os seus adultérios
de entre os seus seios.
3 Para que eu não a despoje,
ficando ela nua,
e a ponha como no dia
em que nasceu,
e a faça como um deserto,
e a torne como uma terra seca,
e a mate à sede;
4 E não me compadeça
de seus filhos,
porque são filhos
de prostituições.
5 Porque sua mãe se prostituiu;
aquela que os concebeu
houve-se torpemente,
porque diz:
Irei atrás de meus amantes,
que me dão o meu pão
e a minha água,
a minha lã e o meu linho,
o meu óleo
e as minhas bebidas.
6 Portanto, eis que cercarei
o teu caminho com espinhos;
e levantarei um muro de sebe,
para que ela não ache
as suas veredas.
7 Ela irá atrás de seus amantes,
mas não os alcançará;
e buscá-los-á,
mas não os achará;
então dirá: Ir-me-ei,
e tornar-me-ei a meu primeiro marido,
porque melhor me ia então
do que agora.
8 Ela, pois, não reconhece
que eu lhe dei o grão,
e o mosto, e o azeite,
e que lhe multipliquei
a prata e o ouro,
que eles usaram para Baal.
9 Portanto tornarei a tirar
o meu grão a seu tempo
e o meu mosto
no seu tempo determinado;
e arrebatarei a minha lã
e o meu linho,
com que cobriam a sua nudez.
10 E agora descobrirei
a sua vileza
diante dos olhos dos seus amantes,
e ninguém a livrará da minha mão.
11 E farei cessar todo o seu gozo,
as suas festas,
as suas luas novas,
e os seus sábados,
e todas as suas festividades.
12 E devastarei a sua vide
e a sua figueira,
de que ela diz:
É esta a minha paga
que me deram os meus amantes;
eu, pois, farei delas um bosque,
e as feras do campo
as devorarão.
13 Castigá-la-ei pelos dias
dos baalins,
nos quais lhes queimou incenso,
e se adornou
dos seus pendentes
e das suas joias,
e andou atrás de seus amantes,
mas de mim se esqueceu,
diz o Senhor.
14 Portanto, eis que eu a atrairei,
e a levarei para o deserto,
e lhe falarei ao coração.
15 E lhe darei as suas vinhas
dali,
e o vale de Acor,
por porta de esperança;
e ali cantará,
como nos dias de sua mocidade,
e como no dia em que subiu
da terra do Egito.
16 E naquele dia,
diz o Senhor,
tu me chamarás: Meu marido;
e não mais me chamarás:
Meu Baal.
17 E da sua boca tirarei
os nomes dos baalins,
e não mais se lembrará
desses nomes.
18 E naquele dia farei por eles
aliança
com as feras do campo,
e com as aves do céu,
e com os répteis da terra;
e da terra quebrarei o arco,
e a espada, e a guerra,
e os farei deitar
em segurança.
19 E desposar-te-ei comigo
para sempre;
desposar-te-ei comigo
em justiça, e em juízo,
em benignidade
e em misericórdias.
20 E desposar-te-ei comigo
em fidelidade,
e conhecerás ao Senhor.
21 E acontecerá naquele dia
que eu atenderei,
diz o Senhor;
eu atenderei aos céus,
e estes atenderão à terra.
22 E a terra atenderá ao trigo,
e ao mosto, e ao azeite,
e estes atenderão a Jizreel.
23 E semeá-la-ei para mim
na terra,
e compadecer-me-ei dela
que não obteve misericórdia;
e eu direi àquele que não era meu povo:
Tu és meu povo;
e ele dirá:
Tu és meu Deus!
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 "你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
2 要与你们的母亲争论,你们要争论,
因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;
好让她除掉脸上的淫相,
和乳间的淫态,
3 免得我把她剥光,
赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;
又使她像旷野,
像无水的旱地一般,
叫她因干渴而死。
4 我必不怜恤她的儿子,
因为他们是像娼妓的儿女;
5 因为他们的母亲卖了淫,
怀他们的作了羞耻的事;
因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。
我的饼和水,
羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’
6 因此,我要用荆棘堵塞她的通道,
我要筑墙围住她,使她找不着出路。
7 她要追赶她那些爱人,却追不上;
要寻找他们,却找不着。
她就说:‘我要回去,回到前夫那里,
因为从前比现在好得多了。’
8 其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;
甚至他们用来制造巴力的金银,
也是我大量给她的;
9 因此,到了收割的时候,
到了出酒的季节,
我必收回五谷和新酒;
用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,
我也必夺回。
10 那时,我要在她那些爱人眼前,
暴露她的下体;
也没有人能救她脱离我的手。
11 我必使她的一切欢乐、
节期、新月、安息日,
或任何盛会都终止。
12 我必毁坏她的葡萄树和无花果树,
就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,
是我那些爱人给我的。’
我必使这些果树成为荒林,
任由田野的走兽吃掉。
13 她在拜众巴力的日子,
向他们烧香,
佩戴耳环首饰,打扮自己,
跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。"这是耶和华说的。
14 "因此,我要诱导她,
领她到旷野,
对她说安慰的话。
15 在那里我要把葡萄园归还给她,
使亚割谷变成‘希望之门’。
她必在那里回应,像她少年的时候一样,
也像她从埃及地上来的那天一般。"
16 耶和华说:"到那日,
你必称呼我‘伊施’"伊施"意即"我夫",
不再称呼我‘巴力’"巴力"意即"我主"。
17 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉;
他们的名字没有人再提起。
18 到那日,为了他们,
我必和田野的走兽、
空中的飞鸟、
地上爬行的动物立约;
我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器"兵器"原文作"战争";
使他们安然居住。
19 我必聘你永远归我,
以公义、正直、
忠信和怜悯聘你归我。
20 我必以信实聘你归我;
这样,你就必认识耶和华。"
21 耶和华说:"到那日,我必应允,
我必应允天,天必应允地,
22 地必应允五谷、新酒和油。
这些必应允耶斯列"耶斯列"意即"栽种"。
23 我必为了自己把她栽种在这地。
我必怜恤罗.路哈玛"罗.路哈玛"意即"不蒙怜恤"。
我必对罗.阿米"罗.阿米"意即"非我民"说:
‘你是我的子民’,
他必说:‘你是我的 神。’"