1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.

2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.

3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.

4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.

5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.

6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.

7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.

8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)

9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.

10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.

11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.

12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.

13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.

14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 〕 耶 和 華 本 為 大 、 在 我 們   神 的 城 中 、 在 他 的 聖 山 上 、 該 受 大 讚 美 。

2 錫 安 山 、 大 君 王 的 城 、 在 北 面 居 高 華 美 、 為 全 地 所 喜 悅 。

3   神 在 其 宮 中 自 顯 為 避 難 所 。

4 看 哪 、 眾 王 會 合 、 一 同 經 過 。

5 他 們 見 了 這 城 、 就 驚 奇 喪 膽 、 急 忙 逃 跑 。

6 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。

7   神 阿 、 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。

8 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 、 就 是 我 們   神 的 城 中 、 所 看 見 的 、 正 如 我 們 所 聽 見 的 .   神 必 堅 立 這 城 、 直 到 永 遠 。 〔 細 拉 〕

9   神 阿 、 我 們 在 你 的 殿 中 、 想 念 你 的 慈 愛 。

10   神 阿 、 你 受 的 讚 美 、 正 與 你 的 名 相 稱 、 直 到 地 極 . 你 的 右 手 滿 了 公 義 。

11 因 你 的 判 斷 、 錫 安 山 應 當 歡 喜 猶 大 的 城 邑 、 應 當 快 樂 。 〔 城 邑 原 文 是 女 子 〕

12 你 們 當 周 遊 錫 安 、 四 圍 旋 繞 、 數 點 城 樓 、

13 細 看 他 的 外 郭 、 察 看 他 的 宮 殿 、 為 要 傳 說 到 後 代 。

14 因 為 這   神 永 永 遠 遠 為 我 們 的   神 . 他 必 作 我 們 引 路 的 、 直 到 死 時 。