1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه2 واخذ ايوب يتكلم فقال3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.2 And Job spoke, and said,3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine on it.5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell on it; let the blackness of the day terrify it.6 As for that night, let darkness seize on it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.7 See, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:10 Because it shut not up the doors of my mother' womb, nor hid sorrow from my eyes.11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.19 The small and great are there; and the servant is free from his master.20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;21 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.25 For the thing which I greatly feared is come on me, and that which I was afraid of is come to me.26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.