Publicidade

Sirach 22

VULG

1 Ao preguiçoso é atirado esterco, se fala dele com desprezo.

2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão.

3 O filho mal-educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração.

4 Uma jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai.

5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam.

6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução.

7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado;

8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo.

9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: "Que?".

10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo.

11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso;

12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte.

13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida.

14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato.

15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de seu pecado.

16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa.

17 O que de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato?

18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio.

19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida.

20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor.

21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento,

22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor.

23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apoia nos preceitos divinos.

24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade.

25 Quem lança uma pedra aos pássaros os fará fugir; assim, quem insulta um amigo rompe a amizade.

26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível.

27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo.

28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade.

29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança.

30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças.

31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e, se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei,

32 mas quem o souber, dele desconfiará.

33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca?

1 In lapide luteo lapidatus est piger :

et omnes loquentur super aspernationem illius.

2 De stercore boum lapidatus est piger :

et omnis qui tetigerit eum excutiet manus.

3 Confusio patris est de filio indisciplinato :

filia autem in deminoratione fiet.

4 Filia prudens hæreditas viro suo :

nam quæ confundit, in contumeliam fit genitoris.

5 Patrem et virum confundit audax,

et ab impiis non minorabitur :

ab utrisque autem inhonorabitur.

6 Musica in luctu importuna narratio :

flagella et doctrina in omni tempore sapientia.

7 Qui docet fatuum,

quasi qui conglutinat testam.

8 Qui narrat verbum non audienti,

quasi qui excitat dormientem de gravi somno.

9 Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam :

et in fine narrationis dicit : Quis est hic ?

10 Supra mortuum plora, defecit enim lux ejus :

et supra fatuum plora, defecit enim sensus.

11 Modicum plora super mortuum, quoniam requievit :

12 nequissimi enim nequissima vita super mortem fatui.

13 Luctus mortui septem dies :

fatui autem et impii omnes dies vitæ illorum.

14 Cum stulto ne multum loquaris,

et cum insensato ne abieris.

15 Serva te ab illo, ut non molestiam habeas,

et non coinquinaberis peccato illius.

16 Deflecte ab illo, et invenies requiem,

et non acediaberis in stultitia illius.

17 Super plumbum quid gravabitur ?

et quod illi aliud nomen quam fatuus ?

18 Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre

quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.

19 Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur,

sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.

20 Cogitatus sensati in omni tempore metu non depravabitur.

21 Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita,

contra faciem venti non permanebunt :

22 sic et cor timidum in cogitatione stulti

contra impetum timoris non resistet.

23 Sicut cor trepidum in cogitatione fatui omni tempore non metuet,

sic et qui in præceptis Dei permanet semper.

24 Pungens oculum deducit lacrimas,

et qui pungit cor profert sensum.

25 Mittens lapidem in volatilia, dejiciet illa :

sic et qui conviciatur amico, dissolvit amicitiam.

26 Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes :

est enim regressus.

Ad amicum 27 si aperueris os triste, non timeas :

est enim concordatio :

excepto convitio, et improperio, et superbia,

et mysterii revelatione, et plaga dolosa :

in his omnibus effugiet amicus.

28 Fidem posside cum amico in paupertate illius,

ut et in bonis illius læteris.

29 In tempore tribulationis illius permane illi fidelis,

ut et in hæreditate illius cohæres sis.

30 Ante ignem camini vapor et fumus ignis inaltatur :

sic et ante sanguinem maledicta, et contumeliæ, et minæ.

31 Amicum salutare non confundar,

a facie illius non me abscondam :

et si mala mihi evenerint per illum, sustinebo.

32 Omnis qui audiet cavebit se ab eo.

33 Quis dabit ori meo custodiam,

et super labia mea signaculum certum,

ut non cadam ab ipsis,

et lingua mea perdat me ?

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-