1 A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah.

2 \63:1\O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;

3 \63:2\To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.

4 \63:3\Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.

5 \63:4\So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.

6 \63:5\My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;

7 \63:6\When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.

8 \63:7\Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.

9 \63:8\My soul keeps ever near you: your right hand is my support.

10 \63:9\But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.

11 \63:10\They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.

12 \63:11\But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.

1 Psaume de David, lorsqu'il était au désert de Juda.

2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,

3 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.

4 Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.

5 Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

6 Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;

7 Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

8 Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.

9 Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.

10 Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.

11 Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.

12 Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.