Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

MRI2012

1 jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách. 2 Jako lilium mezi trním, tak přítelkyně mezi pannami. 3 Jako jabloň mezi dřívím lesním, tak milý můj mezi mládenci. V stínu jeho žádostiva jsem byla seděti, a sedímť; nebo ovoce jeho sladké jest ústům mým. 4 Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně. 5 Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí, 6 Levice jeho pod hlavou mou, a pravicí svou objímá mne. 7 Zavazujiť vás přísahou, dcery Jeruzalémské, skrze srny a laně polní, abyste nebudily a nevyrážely ze sna milého mého, dokudž by nechtěl. 8 Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích. 9 Podobný jest milý můj srně aneb mladému jelenu; aj, on stojí za stěnou naší, vyhlédá z oken, patří skrze mříži. 10 Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně , krásná , a poď. 11 Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla. 12 Kvítíčko se ukazuje po zemi, čas prozpěvování přišel, a hlas hrdličky slyší se v krajině naší. 13 Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně , krásná , a poď. 14 Holubičko , v rozsedlinách skalních, v skrýši příkré, ukaž mi oblíčej svůj, nechať slyším hlas tvůj; nebo hlas tvůj libý jest, a oblíčej tvůj žádostivý. 15 Zlapejte nám lišky, lišky maličké, ješto škodu dělají na vinicích, poněvadž vinice naše kvete. 16 Milý můj jest můj, a jeho, jenž pase mezi lilium. 17 Ažby zavítal ten den, a utekli by stínové ti, navratiž se, připodobni se, milý můj, srně neb mladému jelenu na horách Beter.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Wahine

1 He puāwai ahau Harono,

he rengarenga ngā awaawa.

Te Tāne

2 He rengarenga i roto i ngā tātarāmoa,

ko tāku e aroha nei i waenga i ngā tamāhine.

Te Wahine

3 Kei te āporo i roto i ngā rākau o te ngahere

te rite o tāku kaingākau i roto i ngā taitamariki.

Āhuareka ana tāku noho iho i raro i tōna taumarumarutanga,

ā, he reka āna hua ki tōku ngao.

4 I kawea ahau e ia ki te whare hākari,

ā, ko tōna kara i runga i ahau he aroha.

5 Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke,

whakahauorangia ahau ki te āporo;

e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 Kei raro i tōku māhunga tōna mauī,

e awhi ana tōna matau i ahau.

7 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro anō o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

ā kia pai anō ia.

Kua Pahemo te Hōtoke

Te Wahine

8 Ko te reo o tāku e aroha nei!

Nanā, te haere mai nei ia,

e tūpekepeke ana i runga i ngā maunga,

e mokowhiti ana i runga i ngā pukepuke.

9 Rite tonu tāku e aroha nei ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei.

Tēnei ia te mai nei

i muri o mātou taiepa,

e mātakitaki mai ana i ngā matapihi,

e whakaata mai ana roto i te mea rīpekapeka.

10 I kōrero mai tāku e aroha nei, i mea mai ki ahau:

"E ara, e tāku ipo, e tāku mea ātaahua,

ka haere mai.

11 Nanā, kua pahemo te hōtoke,

kua mutu te ua, kua kore.

12 Kua puta ngā puāwai ki te whenua;

kua tata te e korihi ai ngā manu,

ā, e rangona ana te reo o te kūkupa

ki tātou whenua.

13 Kua kōpuku ngā hua hou o te piki,

kua puaka ngā wāina, e kakara mai nei.

Maranga, e tōku hoa, e tāku mea ātaahua,

haere mai hoki."

Te Tāne

14 E tāku kūkupa i roto i ngā kapiti o te kāmaka,

i te wāhi ngaro o te pikitanga,

kia kite ahau i tōu āhua, kia rongo ahau i tōu reo;

he reka hoki tōu reo, he ātaahua tōu mata.

15 Hopukia mai tāua ngā pokiha,

ngā pokiha ririki

e takakino nei i ā tāua māra wāina;

kua puāwai hoki ā tāua wāina.

Te Wahine

16 Nāku tāku kaingākau, nāna hoki ahau;

kei waenga ia i ngā rengarenga e whāngai ana i tāna kāhui.

17 I te mea kīanō i mātao te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

tahuri mai, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta,

i ngā maunga o Pētere.

Veja também