1 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:"你为甚么独自一人,没有人跟随你呢?"本节在《马索拉文本》为21:22 大卫对亚希米勒祭司说:"王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’3 现在你手中有甚么?求你给我五个饼,或是别的食物。"4 祭司回答大卫:"我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。"5 大卫回答祭司说:"像以往我出征的时候一样,这次我们出征前,确实没有亲近女人。虽然这是一次普通的任务,众仆人的器皿还是清洁的,何况今天这些器皿更加是清洁的。"6 于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。
7 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。
8 大卫问亚希米勒:"你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。"9 祭司回答:"有一把刀,是你从前在以拉谷击杀的那非利士人歌利亚的刀。这刀用布包着,放在以弗得后面,你若是要拿去自用,就拿去吧,因为这里除了这刀以外,再没有别的武器了。"大卫说:"没有比这更好的刀了,请你给我吧!"
10 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。11 亚吉的臣仆对亚吉说:"这不是那地的王大卫吗?那里的妇女不是指着他跳舞歌唱说:
‘扫罗杀死千千,
大卫杀死万万’吗?"
12 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,13 就在众人面前假装神智不健全,在他们手下装疯,在城门的门扇上胡乱涂写,又让唾沫流到胡须上。14 亚吉就对他的臣仆说:"你们看,这个人疯了,你们为甚么把他带到我这里来呢?15 难道我缺少疯子吗?你们竟把这人带来我面前发疯。这人怎可以进我的家呢?"
1 Davi foi para Nob. Chegando à casa do sacerdote Abimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo-lhe: "Por que estás só? Não há ninguém contigo?".
2 Davi respondeu-lhe: "O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível".
4 Abimelec respondeu: "Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres".
5 Respondeu-lhe Davi: "Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre".
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 Ora, achava-se em Nob naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 Disse Davi a Abimelec: "Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei".
9 "Tenho a espada do filisteu Golias – respondeu o sacerdote –, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra." "Não há outra igual – replicou Davi –; dá-me a espada!"
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Gat.
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: "Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?".
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Gat.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Aquis disse aos seus servos: "Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa".