1 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:"你与我们立约,我们就服事你。"2 亚扪人拿辖对他们说:"这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。"3 雅比的长老对他说:"请你宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列的全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。"4 使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。5 那时,扫罗正从田里赶牛回来,问说:"甚么事啊?为甚么人都在哭呢?"于是有人把雅比人的话告诉他。
6 扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。7 他牵来一对牛,把牠们切成碎块,交给使者,送到以色列的全境去,说:"不出来跟从扫罗和撒母耳的,他的牛也必受到这样的对待。"因众民惧怕耶和华,他们就都出来,如同一人。8 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。9 扫罗对前来的使者说:"你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’"使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。10 雅比人对亚扪人说:"明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。"11 第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。
12 众民对撒母耳说:"那说‘扫罗怎能作我们的王’的是谁呢?把那些人交出来,我们好杀死他们。"13 扫罗说:"今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。"
14 撒母耳对众民说:"来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。"15 众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
1 Naás, o amonita, pôs-se em cam-panha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: "Façamos aliança e nós te serviremos".
2 Mas Naás, o amonita, respondeu-lhes: "Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel".
3 "Concede-nos sete dias – disseram-lhe os anciãos de Jabes – para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, nos entregaremos a ti".
4 Foram os mensageiros a Gabaá, cidade de Saul e contaram isso ao povo e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. "Que tem o povo para chorar dessa forma?" – disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul e ele encolerizou-se.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: "Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel". O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: "Dizei aos habitantes de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos". Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Esses disseram aos amonitas: "Amanhã nos renderemos a vós e fareis de nós o que vos parecer melhor".
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Aqueles que escaparam foram dispersos, de tal sorte que não ficaram dois deles juntos.
12 O povo disse a Samuel: "Quem é que disse: ‘Saul não reinará sobre nós?’ Dai-nos esses homens para que os matemos."
13 Porém, Saul respondeu: "Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel."
14 Samuel disse ao povo: "Vamos a Gálgala e renovemos ali a realeza."
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.