1 那时,非利士人聚集他们的军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:"你要清楚知道,你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。"2 大卫回答亚吉说:"仆人所能作的事你都知道。"于是亚吉对大卫说:"好吧,我要立你永远作我的护卫长。"
3 那时,撒母耳死了,以色列众人都为他哀哭,把他埋葬在拉玛他自己的城里。扫罗曾经把交鬼的和行巫术的,都从国中除去了。4 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。5 扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。6 扫罗求问耶和华,耶和华却没有借着梦,或乌陵,或先知回答他。7 于是扫罗对他的臣仆说:"你们要为我寻找一个能交鬼的女人,我好去求问她。"他的臣仆回答他说:"在隐.多珥有一个能交鬼的女人。"
8 于是扫罗改装易服,带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说:"请你用交鬼的法术,把我所告诉你的那人为我招上来。"9 那女人回答他:"你是知道扫罗所作的,他已经把交鬼的和行巫术的,都从国中剪除了,你为甚么要陷害我的命,使我死呢?"10 扫罗指着耶和华起誓说:"我指着永活的耶和华起誓,你必不因这事受惩罚。"11 那女人问:"我要为你招谁上来呢?"扫罗回答:"为我招撒母耳上来。"12 那女人看见了撒母耳,就大声呼叫。那女人对扫罗说:"你为甚么欺骗我?你就是扫罗!"13 王对她说:"不要惧怕。你看见了甚么?"那女人回答扫罗:"我看见有神灵从地里上来。"14 扫罗问她:"他的容貌怎样?"她回答:"上来的是一个身披外袍的老人。"扫罗知道那人是撒母耳,就脸伏于地向他叩拜。
15 撒母耳对扫罗说:"你为甚么搅扰我,把我招上来呢?"扫罗说:"我非常苦恼,非利士人正在攻打我, 神又离开了我,不再借着先知或异梦回答我。所以我请你上来,指示我应该怎样行。"16 撒母耳说:"耶和华既然离开了你,又成了你的敌人,你为甚么还问我呢?17 耶和华已经照着他藉我所说的话行了,他把王国从你手中夺去,赐给别人,就是大卫。18 因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人所怀的烈怒,所以今天耶和华向你行了这样的事,19 并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里;明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。"
20 扫罗立刻全身仆倒在地上,他因撒母耳的话,非常惧怕,又因为他已经一日一夜没有吃饭,所以一点气力也没有。21 那女人来到扫罗面前,见他非常惊慌,就对他说:"你看,婢女听从了你的话;我冒着生命危险,听从了你对我所说的话。22 现在求你也听从婢女的话,允许我在你面前摆上一点食物。你吃了,身体就有气力,可以走路。"23 扫罗不肯,说:"我不吃。"可是他的臣仆和那女人再三劝他,他才听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。24 那女人的家里有一头肥牛犊,她急忙把牠宰了,又拿点面粉,搓好了,烤成无酵饼,25 送到扫罗和他臣仆的面前;他们吃了以后,当夜就起身离去了。
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: "Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens".
2 Davi respondeu: "Tu verás do que é capaz o teu servo"–. "Pois bem – disse Aquis –, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!"
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunam, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 O rei disse aos seus servos: "Procurai-me uma necromante para que eu a consulte". "Há uma em Endor – responderam-lhe.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram, à noite, à casa da mulher. Saul disse-lhe: "Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar".
9 Respondeu-lhe a mulher: "Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?".
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: "Por Deus – disse ele –, não te acontecerá mal algum por causa disso".
11 Disse-lhe então a mulher: "A quem evocarei?". "Evoca-me Samuel."
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: "Por que me enganaste? – disse ela ao rei –. "Tu és Saul!"
13 E o rei: "Não temas! Que vês?". A mulher: "Vejo um deus que sobe da terra".
14 "Qual é o seu aspecto?" "É um ancião, envolto num manto." Saul compreendeu que era Samuel e prostrou-se com o rosto por terra.
15 Samuel disse ao rei: "Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui?". "Estou em grande angústia – disse o rei –. "Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer."
16 Samuel disse-lhe: "Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel".
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 A mulher aproximou-se de Saul e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: "Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho".
23 Saul, porém, recusou: "Não comerei" – disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.