1 以色列家啊!要听这话,
就是我为你们唱的挽歌:
2 "童贞女以色列,
跌倒了,不能再起来;
她被拋弃在自己的地上,
没有人扶她起来。"
3 因为主耶和华论以色列家这样说:
"这城派兵一千,
剩下的只有一百;
出兵一百,
只剩下十个。"
4 耶和华对以色列家这样说:
"寻求我,就必存活;
5 不要去伯特利寻求我,
不要去吉甲,
也不要过去别是巴。
因为吉甲必被掳掠,
伯特利必化为乌有。"
6 寻求耶和华,就必存活,
免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们;
没有人能把伯特利的火扑灭。
7 他们使公正变为苦堇,
把公义弃于地上。
8 那创造昴星和参星,
把幽暗变为黎明,
把白日转为黑夜;
又吩咐海水,
把海水倒在地上的;
耶和华就是他的名。
9 是他使毁灭像闪电临到堡垒,
使毁灭临到坚固的城。
10 他们讨厌那在城门口主持公道的人,
恨恶说正直话的。
11 你们欺压穷人,
强征他们的五谷;
因此,你们用琢磨过的石头建造房屋,
却不能住在其中;
你们栽种美好的葡萄园,
却不能喝园中的酒。
12 因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;
你们迫害义人,收受贿赂,
在城门口屈枉穷乏人;
13 为此,聪明人在这时代缄默无声,
因这时代邪恶。
14 你们要寻求良善,不要寻求邪恶,
这样才可以存活。
耶和华万军的 神就必与你们同在,
正如你们所说的。
15 你们要喜爱良善,恨恶邪恶,
在城门口伸张正义;
这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
16 因此,主耶和华万军的 神这样说:
"各广场充满哀恸的声音,
街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;
人要召农夫来哀哭,
召善于哭丧的人来哀喊。
17 所有葡萄园充满哀恸的声音,
因为我必在你们中间经过。"
这是耶和华说的。
18 渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!
耶和华的日子对你们有甚么好处呢?
那日是黑暗,没有光明的日子。
19 那日就像一个人避过了狮子,
却遇上了熊;
回到家里,手靠在墙上,
却被蛇咬。
20 耶和华的日子不是黑暗,没有光明,
只有幽暗,全无光辉吗?
21 我憎恨、厌恶你们的节期,
也不喜爱你们的节日。
22 虽然你们给我献上燔祭和素祭,
我却不接受。
你们献上肥美的牲畜作平安祭,
我也不悦纳。
23 你们唱歌的吵声要远离我,
我不想听见你们的琴声。
24 但愿公正好象潮水滚流,
公义好象河水长流。
25 以色列家啊!你们在旷野四十年,
有献燔祭和素祭给我吗?
26 你们抬着你们的神"撒固"王,和你们的星神"迦温"的神像,就是你们为自己所做的。
27 我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的 神就是他的名。
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Não busqueis Betel, não entreis em Guilgal, nem vos dirijais a Bersabeia. Porque Guilgal será deportada e Betel, aniquilada.
6 Buscai ao Senhor e vivereis; do contrário, ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Aquele que fez as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Por isso, o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor, Deus dos exércitos, estará convosco, como o dizeis.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembleias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público, e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 mas, antes, que jorre a equidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Caivã, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.