1 这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:2 当时西门.彼得、称为"双生子"的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。3 西门.彼得对他们说:"我要打鱼去。"他们说:"我们也跟你一起去。"于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到甚么。4 清早的时候,耶稣站在岸边;门徒却不知道他就是耶稣。5 耶稣对他们说:"孩子们,打到鱼没有?"他们回答:"没有。"6 耶稣说:"把网撒在船的右边,就可以得着。"他们就把网撒下去,可是拉不上来,因为鱼太多。7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:"是主!"西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣因为他当时赤着身子,纵身跳进海里。8 其他的门徒,因为离岸不远约有一百公尺,就坐在小船上,把那网鱼拖过来。9 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。10 耶稣对他们说:"把你们刚才打的鱼拿几条来。"11 西门.彼得就上船,把网拉到岸上;那网满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。12 耶稣对他们说:"你们来,吃早饭吧。"门徒中没有一个人敢问他:"你是谁?"因为知道他是主。13 耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。14 这是耶稣从死人中复活之后,第三次向门徒显现。
15 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:"约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?"他回答:"主啊,是的,你知道我爱你。"耶稣说:"你喂养我的小羊。"16 耶稣第二次又问他:"约翰的儿子西门,你爱我吗?"他回答:"主啊,是的,你知道我爱你。"耶稣说:"你牧养我的羊。"17 耶稣第三次问他:"约翰的儿子西门,你爱我吗?"彼得因为耶稣第三次问他:"你爱我吗?"就忧愁起来,对耶稣说:"主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。"耶稣说:"你喂养我的羊。18 我实实在在告诉你,你年轻的时候,自己束上腰带,随意往来;但到了年老的时候,你要伸出手来,别人要把你绑着,带你到你不愿意去的地方。"19 耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:"你跟从我吧!"
20 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问"主啊,出卖你的是谁?"的那个人。21 彼得看见他,就问耶稣:"主啊,这个人将来怎么样?"22 耶稣回答他:"如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?你只管跟从我吧!"23 于是这话流传在弟兄中间,说那门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:"如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?"
24 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
25 耶稣所行的,还有许多其他的事;如果都一一写下来,所要写成的书,我想就是这个世界也容不下了。
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé (chamado Dídimo), Natanael (que era de Caná da Galileia), os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Disse-lhes Simão Pedro: "Vou pescar". Responderam-lhe eles: "Também nós vamos contigo". Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Perguntou-lhes Jesus: "Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer?". – "Não", responderam-lhe.
6 Disse-lhes ele: "Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis". Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava, disse a Pedro: "É o Senhor!". Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se às águas.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes (pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados).
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Disse-lhes Jesus: "Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes".
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Disse-lhes Jesus: "Vinde, comei". Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: "Quem és tu?" –, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, amas-me mais do que estes?". Respondeu ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Apascenta os meus cordeiros".
16 Perguntou-lhe outra vez: "Simão, filho de João, amas-me?". Respondeu-lhe: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Apascenta os meus cordeiros".
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: "Simão, filho de João, amas-me?". Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: "Amas-me?" –, e respondeu-lhe: "Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Apascenta as minhas ovelhas.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres".
19 Por essas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: "Segue-me!".
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava (aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: "Senhor, quem é que te há de trair?").
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: "Senhor, e este? Que será dele?".
22 Respondeu-lhe Jesus: "Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu".
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: "Não morrerá", mas: "Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?".
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.