1 参孙下到亭拿,在亭拿看见了一个女子,是一个非利士人的女儿。2 参孙上来告诉他的父母,说:"我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。"3 他的父母对他说:"在你兄弟的女儿中,或是在你所有的族人中,难道没有一个女子,以致你要去从那些未受割礼的非利士人中娶妻呢?"参孙对他的父亲说:"请你把她娶来给我,因为我看中她。"4 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
5 参孙跟他的父母下到亭拿去,到了亭拿的葡萄园;忽然见一只少壮狮子向他吼叫。6 耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手里没有武器,竟把狮子撕裂,像人撕裂山羊羔一样;他没有把他所作的这事告诉他的父母。7 参孙下去,和那女子说话,就看中了她。8 过了些日子,参孙回去迎娶那女子,他转向一旁去看看那只死了的狮子;看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。9 他刮了些蜂蜜,放在手里,就走了;他一面走,一面吃,直走到他的父母那里去;他又把蜂蜜给了他们,他们也吃了;但是他没有告诉他们这蜂蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
10 参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设了筵席,因为青年人都惯常这样行。11 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。12 参孙对他们说:"现在让我给你们出一个谜语,你们在七天婚宴之内,如果能猜出来,把它的意思清楚告诉我,我就给你们三十件内衣、三十套衣服。13 如果你们不能告诉我,你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。"他们对他说:"请你把谜语说给我们听。"14 参孙对他们说:
"可吃的从吃者出来;
甜的从强者出来。"
他们过了三日都不能说出谜语的意思。
15 到了第四天按照《马索拉文本》,"第四天"作"第七天",大概是手民之误;两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译,他们对参孙的妻子说:"你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?"16 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼,说:"你只是恨我,不是爱我;你给我的族人设谜语,却没有把谜语的意思告诉我。"参孙对她说:"连我父母我都没有告诉,怎能告诉你呢?"17 在那七天婚宴期内,她在丈夫跟前常常哭哭啼啼;到了第七天,因为她催逼着参孙,参孙才告诉她;于是她把谜语的意思告诉她的族人。18 到了第七天太阳未落以前,城里的人就对参孙说:
"有甚么比蜂蜜还甜呢?
有甚么比狮子还强呢?"
参孙对他们说:"你们若不是用我的母牛犊耕田,你们就不会猜出我的谜语的意思来。"19 耶和华的灵大大感动参孙,参孙就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,拿了剥下来的衣服,把三十套衣服给了那些把谜语的意思说出来的人;参孙怒气冲冲地上自己的父家去了。20 参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人,就是作过他伴郎的。
1 Sansão desceu a Tamna e, vendo ali uma mulher das filhas dos filisteus,
2 voltou e falou ao seu pai e à sua mãe, dizendo: "Vi em Tamna uma filha dos filisteus, pedi-a para mim em casamento".
3 Seus pais disseram-lhe: "Não há porventura ninguém entre as filhas de teus irmãos e em todo o nosso povo, para que queiras escolher uma mulher entre os filisteus, estes incircuncisos?". Sansão, porém, disse ao seu pai: "Toma esta para mim, porque me agrada".
4 Seus pais não sabiam que isso se fazia por disposição do Senhor e que buscava uma ocasião contra os filisteus que, naquele tempo, dominavam sobre Israel.
5 Sansão desceu com os pais a Tamna. Quando chegaram às vinhas de Tamna, apareceu de repente um leão, rugindo, que arremeteu contra ele.
6 O Espírito do Senhor apossou-se de Sansão, e ele despedaçou o leão como se fosse um cabrito, sem ter coisa alguma na mão; e não quis contar isso aos seus pais.
7 Depois desceu a Tamna e falou à mulher que lhe agradava.
8 Voltando, alguns dias depois, para desposá-la, afastou-se do caminho para ver o cadáver do leão. Mas eis que na boca do leão estava um enxame de abelhas com mel.
9 Tomou o mel nas mãos e foi comendo pelo caminho. Alcançando os pais, deu-lhes do mel e eles comeram, mas não lhes disse que aquele mel provinha da boca do leão.
10 Seu pai desceu à casa da mulher, onde Sansão deu um banquete, segundo o costume dos jovens.
11 Logo que o viram chegar, deram-lhe trinta companheiros para estar com ele.
12 Sansão disse-lhes: "Vou propor-vos um enigma; se o decifrardes dentro dos sete dias das bodas e descobri-lo, vos darei trinta túnicas e trinta vestes de festa.
13 Mas, se o não puderdes decifrar, sois vós que me dareis trinta túnicas e outras tantas vestes de festa". Eles responderam-lhe: "Propõe o teu enigma, para que o ouçamos".
14 Ele lhes disse: "Do que come saiu o que se come; do forte saiu doçura". Durante três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 Quando chegou o quarto dia, disseram à mulher de Sansão: "Persuade o teu marido para que nos explique o enigma, se não queres que te queimemos com a casa de teu pai. Será talvez para nos despojar que nos convidastes?".
16 A mulher de Sansão, desfazendo-se em lágrimas junto dele, disse-lhe: "Tu me odeias; tu não me amas. Propuseste um enigma aos filhos do meu povo e não me explicaste!". "Nem sequer aos meus próprios pais eu o expliquei – respondeu ele – e haveria de explicá-lo a ti?"
17 E ela chorava assim até o sétimo dia das bodas. Ao sétimo dia, enfim, importunado por sua mulher, deu-lhe a chave do enigma, e ela por sua vez (apressou-se) a declará-lo aos seus compatriotas.
18 Estes, no sétimo dia, antes do pôr do sol, disseram a Sansão: "Que coisa é mais doce que o mel, que coisa é mais forte que o leão?". Sansão lhes disse: "Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma".
19 Apoderou-se então dele o Espírito do Senhor e desceu a Ascalon. Matou ali trinta homens, tomou os seus despojos e deu trinta vestes de festas aos que tinham explicado o seu enigma. Voltou enfurecido para a casa paterna.
20 Sua mulher, porém, foi dada em casamento a um jovem que tinha sido seu companheiro nas bodas.