1 利 慕 伊 勒 王 的 言 語 、 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。

2 我 的 兒 阿 、 我 腹 中 生 的 兒 阿 、 我 許 願 得 的 兒 阿 、 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 .

3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 、 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。

4 利 慕 伊 勒 阿 、 君 王 喝 酒 、 君 王 喝 酒 不 相 宜 . 王 子 說 、 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 .

5 恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 、 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 .

6 可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 . 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 .

7 讓 他 喝 了 、 就 忘 記 他 的 貧 窮 、 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。

8 你 當 為 啞 吧 〔 或 作 不 能 自 辨 的 〕 開 口 . 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。

9 你 當 開 口 按 公 義 判 斷 、 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。

10 才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 . 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 .

11 他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 、 必 不 缺 少 利 益 .

12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 .

13 他 尋 找 羊 羢 和 麻 、 甘 心 用 手 作 工 .

14 他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 .

15 未 到 黎 明 他 就 起 來 、 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 。

16 他 想 得 田 地 、 就 買 來 . 用 手 所 得 之 利 、 栽 種 葡 萄 園 .

17 他 以 能 力 束 腰 、 使 膀 臂 有 力 .

18 他 覺 得 所 經 營 的 有 利 他 的 燈 終 夜 不 滅 。

19 他 手 拿 撚 線 竿 . 手 把 紡 線 車 .

20 他 張 手 賙 濟 困 苦 人 . 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

21 他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 、 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 .

22 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 、 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。

23 他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 、 為 眾 人 所 認 識 。

24 他 作 細 麻 布 衣 裳 出 賣 . 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。

25 能 力 和 威 儀 、 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。

26 他 開 口 就 發 智 慧 . 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 .

27 他 觀 察 家 務 、 並 不 喫 閒 飯 。

28 他 的 兒 女 起 來 稱 他 有 福 . 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 、

29 說 、 才 德 的 女 子 很 多 、 惟 獨 你 超 過 一 切 。

30 豔 麗 是 虛 假 的 . 美 容 是 虛 浮 的 . 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 、 必 得 稱 讚 。

31 願 他 享 受 操 作 所 得 的 . 願 他 的 工 作 、 在 城 門 口 榮 耀 他 。

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.

2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.

4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?

5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:

7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.

8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.

9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.

11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.

12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.

14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.

17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.

19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.

23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.

24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.

25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.

26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.

27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.

28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:

29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.