1 我们坚强的人, 应该担当不坚强的人的软弱, 不应该求自己的喜悦。 2 我们各人务要叫邻舍喜悦, 好让他得到益处、得到造就。 3 因为连基督也不求自己的喜悦; 反而像经上所记的: "辱骂你的人的辱骂, 都落在我的身上。" 4 从前经上所写的, 都是为教训我们而写的, 好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。 5 愿赐忍耐和安慰的 神, 使你们彼此同心, 效法基督耶稣, 6 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。 7 因此, 你们应当彼此接纳, 就像基督接纳了你们一样, 使荣耀归于 神。 8 我说, 基督为了 神的真理, 成了受割礼的人的仆人, 为的是要证实对祖先的应许, 9 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神; 如经上所记: "因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。" 10 又说: "列邦啊, 当与他的子民一同快乐。" 11 又说: "万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。" 12 以赛亚也说: "将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。" 13 愿那赐盼望的 神, 因着你们的信, 把一切喜乐平安充满你们, 使你们靠着圣灵的大能满有盼望。 14 我的弟兄们, 我个人深信你们自己也满有良善, 充满丰富的知识, 也能够彼此劝导。 15 但有些地方, 我写得稍为大胆一点, 是要提醒你们; 我因着 神赐给我的恩典, 16 为外族人作了基督耶稣的仆役, 作了 神福音的祭司, 使所献上的外族人得蒙悦纳, 靠着圣灵成为圣洁。 17 所以, 在 神的事上, 我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。 18 别的我不敢说, 我只说基督借着我所作的事, 就是用言语行为, 借着神迹和奇事的大能, 以及圣灵的大能, 使外族人顺服; 这样, 我从耶路撒冷直到以利里古, 把基督的福音都传开了。 20 我立定主意, 不在宣扬过基督的地方传福音, 免得建立在别人的根基上, 21 反而照经上所记: "那对他一无所闻的, 将要看见; 那没有听过的, 将要明白。" 22 因此, 我多次受到拦阻, 不能到你们那里去。 23 但现在这一带再没有可传的地方, 而我多年来又很想去见你们, 24 所以, 无论我什么时候到西班牙去, 都希望趁我路过时和你们见面, 先稍微满足我的心愿, 然后由你们给我送行到那里去。 25 不过, 我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去; 26 因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱, 给耶路撒冷圣徒中的穷人。 27 他们是乐意的, 而且那也是他们的本分("本分"原文作"债"), 因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处, 就应该供应他们肉身的需要。 28 等我办好这件事, 把这笔款项安全地交了给他们, 我就要路过你们那里到西班牙去。 29 我知道我到你们那里去的时候, 一定会带着基督丰盛的福分。 30 弟兄们, 我靠着我们的主耶稣基督, 凭着圣灵的慈爱, 劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷, 31 求 神救我脱离犹太地不信从的人, 使我带到耶路撒冷的捐款, 可以得到圣徒的悦纳; 32 也使我照着 神的旨意, 高高兴兴地到你们那里去, 好和你们一同得到安息。 33 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。
1 Or noi che siam forti, dobbiam sopportare le debolezze de deboli e non compiacere a noi stessi.2 Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.3 Poiché anche Cristo non compiacque a se stesso; ma comè scritto: Gli oltraggi di quelli che ti oltraggiano son caduti sopra di me.4 Perché tutto quello che fu scritto per laddietro, fu scritto per nostro ammaestramento, affinché mediante la pazienza e mediante la consolazione delle Scritture noi riteniamo la speranza.5 Or lIddio della pazienza e della consolazione vi dia daver fra voi un medesimo sentimento secondo risto Gesù,6 affinché dun solo animo e duna stessa bocca glorifichiate Iddio, il Padre del nostro Signor Gesù risto.7 Perciò accoglietevi gli uni gli altri, siccome anche Cristo ha accolto noi per la gloria di Dio;8 poiché io dico che Cristo è stato fatto ministro de circoncisi, a dimostrazione della veracità di Dio, per confermare le promesse fatte ai padri;9 mentre i Gentili hanno da glorificare Iddio per la sua misericordia, secondo che è scritto: Per questo ti celebrerò fra i Gentili e salmeggerò al tuo nome.10 Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.11 E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino.12 E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili.13 Or lIddio della speranza vi riempia dogni allegrezza e dogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.14 Ora, fratelli miei, sono io pure persuaso, a riguardo vostro, che anche voi siete ripieni di bontà, ricolmi dogni conoscenza, capaci anche dammonirvi a vicenda.15 Ma vi ho scritto alquanto arditamente, come per ricordarvi quel che già sapete, a motivo della grazia che mi è stata fatta da Dio,16 desser ministro di Cristo Gesù per i Gentili, esercitando il sacro servigio del Vangelo di Dio, affinché lofferta de Gentili sia accettevole, essendo santificata dallo Spirito Santo.17 Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;18 perché io non ardirei dir cosa che Cristo non abbia operata per mio mezzo, in vista dellubbidienza de Gentili, in parola e in opera,19 con potenza di segni e di miracoli, con potenza dello Spirito Santo. Così, da Gerusalemme e dai luoghi intorno fino allIlliria, ho predicato dovunque lEvangelo di Cristo,20 avendo lambizione di predicare lEvangelo là dove Cristo non fosse già stato nominato, per non edificare sul fondamento altrui;21 come è scritto: Coloro ai quali nulla era stato annunziato di lui, lo vedranno; e coloro che non ne avevano udito parlare, intenderanno.22 Per questa ragione appunto sono stato le tante volte impedito di venire a voi;23 ma ora, non avendo più campo da lavorare in queste contrade, e avendo già da molti anni gran desiderio di recarmi da voi,24 quando andrò in Ispagna, spero, passando, di vedervi e desser da voi aiutato nel mio viaggio a quella volta, dopo che mi sarò in parte saziato di voi.25 Ma per ora vado a Gerusalemme a portarvi una sovvenzione per i santi;26 perché la Macedonia e lAcaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.27 Si sono compiaciute, dico; ed è anche un debito chesse hanno verso di loro; perché se i Gentili sono tati fatti partecipi dei loro beni spirituali, sono anche in obbligo di sovvenir loro con i beni materiali.28 Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;29 e so che, recandomi da voi, verrò con la pienezza delle benedizioni di Cristo.30 Ora, fratelli, io vesorto per il Signor nostro Gesù Cristo e per la carità dello Spirito, a combatter meco nelle vostre preghiere a Dio per me,31 affinché io sia liberato dai disubbidienti di Giudea, e la sovvenzione che porto a Gerusalemme sia accettevole ai santi,32 in modo che, se piace a Dio, io possa recarmi da voi con allegrezza e possa con voi ricrearmi.33 Or lIddio della pace sia con tutti voi. Amen.