1 "有残疾, 或有什么缺点的牛羊, 都不可献给耶和华你的 神, 因为这是耶和华你的 神所憎恶的。

2 "在你中间, 就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里, 如果发现有人, 无论是男是女, 行耶和华你的 神眼中看为恶的事, 违犯了他的约,

3 去事奉别的神, 并且敬拜它们, 敬拜太阳或月亮, 或任何天象, 是我耶和华没有吩咐的;

4 有人告诉你, 你也听见了, 就要好好调查; 如果确有这些事, 真的在以色列中行了这可憎可厌的事;

5 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来, 到城门那里去, 用石头把他们打死。

6 凭着两个或三个见证人的口供, 就可以把那该死的人处死; 只是凭着一个见证人的口供, 却不可以把人处死。

7 见证人要先下手, 然后众民也下手, 把他处死。这样, 你就把那恶从你中间除掉。

8 "在你的城里如果有什么争讼的事: 或是流血, 或是诉讼, 或是殴打, 是你很难处决的案件, 你就要起来, 上到耶和华你的 神选择的地方,

9 去见利未支派的祭司和当时的审判官, 询问他们, 他们就必指示你们怎样判断这案件。

10 你要照着他们从耶和华选择的那地方, 向你指示的话去行; 他们指教你的, 你都要谨守遵行。

11 你要按着他们指教你的律法, 和照着他们告诉你的判断去行; 他们告诉你的话, 你不可偏左或偏右。

12 如果有人擅自行事, 不听从祭司, 就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的, 或是不听从审判官, 那人就必须处死; 这样, 你就可以把这恶从以色列中肃清了。

13 众民都会听见, 而且惧怕, 也不再擅自行事了。

14 "你进了耶和华你的 神赐给你的地, 占领了那地, 居住在那里的时候, 如果你说: ‘我要立一位君王治理我, 像我四围的列国一样。’

15 你总要立耶和华你的 神拣选的人作君王管理你; 你要从你的兄弟中立一位作你的君王; 不可立你的兄弟以外的人作王管理你。

16 只是君王不可为自己加添马匹, 也不可使人民回埃及去, 为要加添马匹, 因为耶和华曾经对你们说过: ‘你们不可再回到那条路去。’

17 他也不可为自己加添妃嫔, 恐怕他的心偏离了耶和华; 也不可为自己积蓄极多的金钱。

18 "他登上了国位的时候, 就要把利未支派的祭司面前的律法书, 为自己抄录一份副本。

19 那份副本要常在他身边, 他一生的年日都要诵读, 好学习敬畏耶和华他的 神, 谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。

20 这样, 他的心就不会高傲, 轻看自己的兄弟, 也不会偏左偏右, 离了这诫命; 好使他和他的子孙在以色列中, 在他的国位上, 可以日子长久。"

1 Du sollst dem HErrn, deinem GOtt, keinen Ochsen oder Schaf opfern, das einen Fehl oder irgend etwas Böses an ihm hat; denn es ist dem HErrn, deinem GOtt, ein Greuel.

2 Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HErr, dein GOtt, geben wird, funden wird ein Mann oder Weib, der da Übels tut vor den Augen des HErrn, deines Gottes, daß er seinen Bund übergehet

3 und hingehet und dienet andern Göttern und betet sie an, es sei Sonne oder Mond, oder irgend ein Heer des Himmels, das ich nicht geboten habe,

4 und wird dir angesagt und hörest es, so sollst du wohl danach fragen. Und wenn du findest, daß gewiß wahr ist, daß solcher Greuel in Israel geschehen ist,

5 so sollst du denselben Mann oder dasselbe Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tod steinigen.

6 Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben.

7 Die Hand der Zeugen soll die erste sein, ihn zu töten, und danach die Hand alles Volks, daß du den Bösen von dir tust.

8 Wenn eine Sache vor Gericht dir zu schwer sein wird, zwischen Blut und Blut, zwischen Handel und Handel, zwischen Schaden und Schaden, und was zänkische Sachen sind in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und hinaufgehen zu der Stätte; die dir der HErr, dein GOtt, erwählen wird,

9 und zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der zu der Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.

10 Und du sollst tun nach dem, das sie dir sagen an der Stätte, die der HErr erwählet hat, und sollst es halten, daß du tust nach allem, das sie dich lehren werden.

11 Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten noch zur Linken.

12 Und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HErrn, deines Gottes, Amt stehet, oder dem Richter, der soll sterben; und sollst den Bösen aus Israel tun

13 daß alles Volk höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen sei.

14 Wenn du ins Land kommst, das dir der HErr, dein GOtt, geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen, und wirst sagen: Ich will einen König über mich setzen, wie alle Völker um mich her haben,

15 so sollst du den zum Könige über dich setzen, den der HErr, dein GOtt, erwählen wird. Du sollst aber aus deinen Brüdern einen zum Könige über dich setzen. Du kannst nicht irgend einen Fremden, der nicht dein Bruder ist, über dich setzen.

16 Allein daß er nicht viele Rosse halte und führe das Volk nicht wieder in Ägypten um der Rosse Menge willen, weil der HErr euch gesagt hat, daß ihr fort nicht wieder durch diesen Weg kommen sollt.

17 Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde; und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.

18 Und wenn er nun sitzen wird auf dem Stuhl seines Königreichs, soll er dies andere Gesetz von den Priestern, den Leviten, nehmen und auf ein Buch schreiben lassen.

19 Das soll bei ihm sein und soll drinnen lesen sein Leben lang, auf daß er lerne fürchten den HErrn, seinen GOtt, daß er halte alle Worte dieses Gesetzes und die Rechte, daß er danach tue.

20 Er soll sein Herz nicht erheben über seine Brüder und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere auf seinem Königreich, er und seine Kinder in Israel.