1 耶和华的话又临到我说:

2 "人子啊! 你要说预言: ‘主耶和华这样说: 你们要哀号: 那一天有祸了!

3 因为那一天临近了, 耶和华的日子临近了, 就是密云的日子, 列国受罚的时候。

4 必有刀剑临到埃及, 被杀的人倒在埃及的时候, 在古实就有痛苦; 埃及的财富必被夺去, 它的根基必被拆毁。

5 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚("吕彼亚"原文作"古巴")人, 以及与埃及结盟的人, 都必与埃及人一起倒在刀下。

6 "‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:

7 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。

8 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。

9 那一天, 必有使者从我面前乘船出去, 使安逸无虑的古实人惊慌; 在埃及遭难的日子, 必有痛苦临到他们。看哪! 这事来到了!

10 主耶和华这样说: "‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。

11 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来, 毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。

12 我必使江河干涸, 把这地卖给恶人; 我必借着外族人的手, 使这地和其中所充满的, 都变成荒凉。我耶和华已经说了。

13 主耶和华这样说: "‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。

14 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。

15 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。

16 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。

17 亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下; 这些城的人必被掳去。

18 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。

19 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’"

20 十一年正月初七日, 耶和华的话临到我说:

21 "人子啊! 我折断了埃及王法老的膀臂; 看哪! 没有人把它包扎治疗, 没有人用绷带把它缠裹, 好让它有力量拿起刀来。

22 因此, 主耶和华这样说: ‘看哪! 我与埃及王法老为敌; 我必打断他有力的膀臂, 和已经折了的膀臂, 使刀从他的手中掉下。

23 我必把埃及人分散到列邦, 四散在各地。

24 "‘我必使巴比伦王的膀臂有力量, 把我的刀交在他手中; 我要折断法老的膀臂, 使他在巴比伦王面前呻吟, 像一个受伤快死的人一样。

25 我必使巴比伦王的膀臂有力量, 法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里, 使他举刀攻击埃及地的时候, 他们就知道我是耶和华。

26 我必把埃及人分散到列邦, 四散在各地; 他们就知道我是耶和华。’"

1 Und des HErrn Wort geschah zu mir und sprach:

2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HErr HErr: Heulet (und sprechet): O weh des Tages!

3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HErrn Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit ist da, daß die Heiden kommen sollen.

4 Und das Schwert soll über Ägypten kommen, und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden, und ihr Volk weggeführet und ihre Grundfesten umgerissen werden.

5 Mohrenland und Libyen und Lydien mit allerlei Pöbel und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.

6 So spricht der HErr: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muß herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HErr HErr,

7 und sollen, wie ihre wüste Grenze, wüst werden, und ihre Städte unter andern wüsten Städten wüst liegen,

8 daß sie erfahren, daß ich der HErr sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstöret werden.

9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleichwie es Ägypten ging, da ihre Zeit kam; denn siehe, es kommt gewißlich.

10 So spricht der HErr HErr: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.

11 Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.

12 Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HErr, hab es geredet.

13 So spricht der HErr HErr: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben; und will ein Schrecken in Ägyptenland schicken.

14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen.

15 Ich will meinen Grimm ausschütten über Sin, welche ist eine Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.

16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden; und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.

17 Die junge Mannschaft zu On und Bubasto sollen durchs Schwert fallen, und die Weiber gefangen weggeführet werden.

18 Tachpanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführet werden.

19 Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HErr sei.

20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HErrn Wort zu mir und sprach:

21 Du Menschenkind, ich will den Arm Pharaos, des Königs in Ägypten, zerbrechen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.

22 Darum spricht der HErr HErr also: Siehe, ich will an Pharao, den König in Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den schwachen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß.

23 Und will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.

24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.

25 Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HErr sei, wenn ich mein Schwert dem Könige zu Babel in die Hand gebe, daß er‘s über Ägyptenland zücke,

26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HErr bin.