1 拿玛人琐法回答说: 2 "我的心思烦扰叫我回话, 因为我内心急躁。 3 我听见了那羞辱我的责备, 心灵因着我的悟性回答我。 4 你不知亘古以来, 自从地上有人以来, 5 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐, 不过是暂时的吗? 6 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄, 7 他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的, 都要说: ‘他在哪里呢?’ 8 他必如梦一般飞逝, 人再也找不着他, 他必被赶去如夜间的异象, 9 亲眼见过他的, 必不再见他, 他的本处也必看不见他。 10 他的儿女必向穷人求恩, 他们的手要退还他不义之财, 11 他的骨头虽然充满青春活力, 却必与他一同躺卧在尘土中。 12 邪恶在他的口中虽然甘甜, 他把邪恶藏在自己的舌下。 13 他虽然爱惜不舍, 含在口中, 14 然而他的食物在他腹中却要变坏, 在他里面成为眼镜蛇的毒汁。 15 他吞下了财宝, 还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来, 16 他必吸吮眼镜蛇的毒液, 腹蛇的舌头必把他杀死。 17 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。 18 他劳苦所得的必归别人, 自己却不得吃用; 他交易得来的财利, 自己却不得享用。 19 因为他欺压穷人, 不顾他们, 强抢不是自己建造的房屋。 20 因为他内心没有安宁, 他不能保存他喜爱的东西。 21 他吃得一无所剩, 所以他的福乐不能持久; 22 他在满足有余的时候, 陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。 23 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。 24 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿; 25 他把箭一抽, 箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。 26 万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。 27 天必显露他的罪孽, 地要兴起来攻击他, 28 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。 29 这是恶人从 神所得的分, 是 神给他指定的产业。"
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.