1 以利户回答说: 2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗? 3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’ 4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。 5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。 6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗? 7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢? 8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。 9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。 10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。 11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’ 12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。 13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意, 14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧! 15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯; 16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"
1 I korero ano a Erihu, i mea,2 Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?4 Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.5 Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?7 Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?8 Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.9 He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.10 Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?12 Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.14 Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!15 Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;16 Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.