1 以利户又接着说: 2 "你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。 3 我要从远处引来我的意见, 把公义归给我的创造主。 4 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。 5 神大有能力, 并且不藐视人, 他的智慧大有能力。 6 他不容恶人生存, 却为困苦人主持公道。 7 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。 8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住, 9 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。 10 他开启他们的耳朵可以领受教训, 吩咐他们离开罪孽而悔改。 11 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。 12 他们若不听从, 就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。 13 那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们, 他们竟不呼求。 14 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。 15 神借着苦难救拔困苦人, 以他们所受的压迫开启他们的耳朵。 16 他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。 17 你却满有恶人所当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。 18 你要小心不可让忿怒激动你, 以致侮慢 神, 也不要因赎价大而偏离正道。 19 你的呼求、或一切势力, 能使你不受患难吗? 20 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。 21 你要小心, 不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。 22 神靠自己的能力高高在上, 有谁像 神指教人呢? 23 谁把他所行的道路派给他?谁能说: ‘你所行的不义’呢? 24 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。 25 他所行的, 万人都看见, 世人都从远处观看。 26 神为至大, 我们不能了解, 他的年数, 无法测度。 27 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨, 28 云层倾下雨水, 沛然降在世人身上。 29 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢? 30 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底; 31 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食; 32 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标, 33 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。"
1 I korero ano a Erihu, i mea,2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.