1 约伯回答说: 2 "直到今日我还有苦情要申诉, 我虽然叹息, 他的手仍然沉重。 3 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。 4 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉; 5 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。 6 他会以大能与我相争吗?必不会这样, 他必关怀我。 7 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样, 我就必永远摆脱那审判我的。 8 可是我往前走, 他不在那里; 我若往后退, 我也不能见他。 9 他在左边行事, 我却见不到; 他在右边隐藏, 我却看不见。 10 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后, 我必像精金出现。 11 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道, 并不偏离。 12 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的怀里, 胜过我需用的饮食。 13 但是他既已定意, 谁能使他转意呢?他心里所愿的, 就行出来。 14 他为我所定的, 他必成全, 这类的事情, 他还有许多。 15 因此我在他面前惊惶, 一想到这事, 我就惧怕他。 16 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶, 17 因为我在黑暗面前并没有被消灭, 也不怕幽暗遮盖着我的脸。"
1 Mais Job répondit, et dit :2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.