1 因为约伯自以为义, 于是这三个人就不再回答他。 2 那时, 布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了; 他向约伯发怒, 因为他在 神面前自以为义。 3 他又向约伯的三个朋友发怒, 因为他们虽然仍以约伯为有罪, 却找不到回答的话来。 4 以利户等待着要向约伯说话, 因为他们的年纪都比以利户大。 5 以利户一见这三个人的口里无话回答, 他就发怒了。 6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: "我年纪轻, 你们年纪大, 因此我拘束畏惧, 不敢向你们表达我的意见。 7 我心里想: ‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’ 8 但是在人心里面有灵, 全能者的气息使人有聪明。 9 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非, 10 因此我说: ‘你们要听我说话, 我也要说出我的意见。’ 11 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。 12 我留意听你们, 不料, 你们中间没有人能驳倒约伯, 驳回他所说的话。 13 你们不要说: ‘我们寻得了智慧; 能胜过他的, 是 神, 不是人。’ 14 约伯没有用他的话攻击我, 我也不用你们的话回答他。 15 他们惊惶失措, 不再回应, 他们没有什么可说的话了。 16 因为他们不说话, 因为他们站着不再回应, 我就等待吗? 17 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见, 18 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。 19 我里面如盛酒的囊, 没有出气的地方, 又如新酒袋, 快要破裂。 20 我要说话, 使我可以舒畅, 我要开口回答。 21 我必不徇人的情面, 也不奉承人, 22 因为我不晓得怎样奉承。不然, 我的创造主很快就把我除去。"
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit : Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.10 C'est pourquoi je dis : Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.