1 "人子啊! 你要拿一把利剑, 当作理发匠的剃刀, 剃你的头和刮你的胡子, 把须发放在天平上称, 然后把它们分成几分。
2 围困这城的日子满了, 你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉, 又拿三分之一在城的周围用刀剁碎, 三分之一撒在风中, 我还要拔刀追赶它们。
3 你要在这些须发中取几根, 用你的衣角把它们包起来。
4 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧; 火必从那里蔓延到以色列全家。"
5 主耶和华这样说: "这就是耶路撒冷! 我曾把她安置在列国中间, 万邦环绕着她。
6 但她违背我的典章, 行恶胜过列国; 触犯我的律例, 比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章, 不遵行我的律例。"
7 主耶和华这样说: "你们比你们四围的列国更叛逆, 不遵行我的律例, 不遵守我的典章, 连你们四围列国的法规你们也不遵守。"
8 所以, 主耶和华这样说: "看哪! 我要敌对你。我要在你中间, 在列国的眼前, 施行审判。
9 我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过, 以后也不会这样施行的审判。
10 因此, 在你中间, 父亲要吃儿子, 儿子要吃父亲。我要向你施行审判, 把你余剩的众人分散到四方去。
11 "我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告), 你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所, 我必收回对你的恩宠, 我的眼必不顾惜你, 我也不怜恤你。
12 你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡, 因饥荒消灭; 三分之一必在你周围因刀剑倒毙; 三分之一, 我要分散到四方去, 我还要拔刀追赶他们。
13 "这样我的怒气才可以发尽, 我向他们所发的烈怒才可以平息, 自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候, 他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
14 我要使你变成荒地, 使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前, 成为羞辱的对象。
15 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候, 你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象, 也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
16 我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候, 是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧, 断绝你们粮食的供应。
17 我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去, 使你丧掉儿女; 在你中间必到处发生瘟疫和流血的事; 我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。"
1 Et toi, fils de l'homme, prends une épée tranchante; prends un rasoir de barbier; prends-le, et le fais passer sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage ce que tu auras coupé.
2 Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux.
3 Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau;
4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays qui l'environnent.
6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.
7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent,
8 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-même je m'élèverai contre toi et j'exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.
9 Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais.
10 C'est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j'exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents.
11 C'est pourquoi, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes infamies et toutes tes abominations, moi aussi je détournerai mon regard, et mon œil ne t'épargnera point; moi aussi je serai sans miséricorde.
12 Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux.
13 Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur; je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie.
14 Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.
15 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur, - c'est moi l'Éternel, qui ai parlé, -
16 Quand je lancerai contre eux les flèches pernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient.
17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.