1 Píseň žalmu synů Chóre.
2 Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
3 Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
4 Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
5 Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
6 Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
7 Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
8 Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
9 Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
10 Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
11 Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
12 Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
13 Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
14 Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ]
1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 〕 耶 和 華 本 為 大 、 在 我 們 神 的 城 中 、 在 他 的 聖 山 上 、 該 受 大 讚 美 。
2 錫 安 山 、 大 君 王 的 城 、 在 北 面 居 高 華 美 、 為 全 地 所 喜 悅 。
3 神 在 其 宮 中 自 顯 為 避 難 所 。
4 看 哪 、 眾 王 會 合 、 一 同 經 過 。
5 他 們 見 了 這 城 、 就 驚 奇 喪 膽 、 急 忙 逃 跑 。
6 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。
7 神 阿 、 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。
8 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 、 就 是 我 們 神 的 城 中 、 所 看 見 的 、 正 如 我 們 所 聽 見 的 . 神 必 堅 立 這 城 、 直 到 永 遠 。 〔 細 拉 〕
9 神 阿 、 我 們 在 你 的 殿 中 、 想 念 你 的 慈 愛 。
10 神 阿 、 你 受 的 讚 美 、 正 與 你 的 名 相 稱 、 直 到 地 極 . 你 的 右 手 滿 了 公 義 。
11 因 你 的 判 斷 、 錫 安 山 應 當 歡 喜 猶 大 的 城 邑 、 應 當 快 樂 。 〔 城 邑 原 文 是 女 子 〕
12 你 們 當 周 遊 錫 安 、 四 圍 旋 繞 、 數 點 城 樓 、
13 細 看 他 的 外 郭 、 察 看 他 的 宮 殿 、 為 要 傳 說 到 後 代 。
14 因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 . 他 必 作 我 們 引 路 的 、 直 到 死 時 。