1 Přednímu z kantorů, o němé holubici v místech vzdálených, zlatý žalm Davidův, když ho jali Filistinští v Gát.
2 Smiluj se nade mnou, ó Bože, nebo mne sehltiti chce člověk; každého dne boj veda, ssužuje mne.
3 Sehltiti mne usilují na každý den moji nepřátelé; jistě žeť jest mnoho válčících proti mně, ó Nejvyšší.
4 Kteréhokoli dne strach mne obkličuje, v tebe doufám.
5 Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.
6 Na každý den slova má převracejí, proti mně jsou všecka myšlení jejich ke zlému.
7 Spolu se scházejí, skrývají se, a šlepějí mých šetří, číhajíce na duši mou.
8 Za nešlechetnost-liž zniknou pomsty? V prchlivosti, ó Bože, smeceš lidi ty.
9 Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?
10 A tehdyť obráceni budou zpět nepřátelé moji v ten den, když volati budu; toť vím, že Bůh při mně stojí.
11 Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
12 V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
13 Tobě jsem, Bože, učinil sliby, a protož tobě vzdám chvály. [ (Psalms 56:14) Nebo jsi vytrhl z smrti duši mou, a nohy mé od poklesnutí, tak abych stále chodil před Bohem v světle živých. ]
1 〔 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 . 那 時 他 作 這 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 遠 方 無 聲 鴿 。 〕 神 阿 、 求 你 憐 憫 我 、 因 為 人 要 把 我 吞 了 、 終 日 攻 擊 欺 壓 我 。
2 我 的 仇 敵 終 日 要 把 我 吞 了 . 因 逞 驕 傲 攻 擊 我 的 人 甚 多 。
3 我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 。
4 我 倚 靠 神 、 我 要 讚 美 他 的 話 . 我 倚 靠 神 、 必 不 懼 怕 . 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。
5 他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 . 他 們 一 切 的 心 思 、 都 是 要 害 我 。
6 他 們 聚 集 、 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 、 等 候 要 害 我 的 命 。
7 他 們 豈 能 因 罪 孽 逃 脫 麼 . 神 阿 、 求 你 在 怒 中 使 眾 民 墮 落 。
8 我 幾 次 流 離 、 你 都 記 數 . 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 . 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 。
9 我 呼 求 的 日 子 、 我 的 仇 敵 都 要 轉 身 退 後 . 神 幫 助 我 、 這 是 我 所 知 道 的 。
10 我 倚 靠 神 . 我 要 讚 美 他 的 話 . 我 倚 靠 耶 和 華 . 我 要 讚 美 他 的 話 .
11 我 倚 靠 神 、 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。
12 神 阿 、 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 . 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。
13 因 為 你 救 我 的 命 脫 離 死 亡 . 你 豈 不 是 救 護 我 的 腳 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麼 。