1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech.2 Chvalte jej všickni andělé jeho, chvalte jej všickni zástupové jeho.3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy.4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto.5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.6 A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho,9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové,10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země,12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami,13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe.14 A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah.
1 你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。 2 他的众使者啊! 你们要赞美他; 他的众军啊! 你们也要赞美他。 3 太阳和月亮啊! 你们要赞美他; 光亮的星星啊! 你们都要赞美他。 4 天上的天啊! 你们要赞美他。天上的水啊! 你们要赞美他。 5 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令, 它们就都造成。 6 他把它们立定, 直到永永远远; 他立了定律, 永不废去("废去"或译: "越过")。 7 你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海, 8 火和冰雹, 雪和云雾, 执行他命令的狂风, 9 大山和一切小山, 果树和一切香柏树, 10 野兽和一切牲畜, 爬行动物和飞鸟, 11 地上的君王和万族的人民, 领袖和地上所有的审判官, 12 少男和少女, 老年人和孩童, 13 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为独有他的名被尊崇, 他的荣耀超越天地。 14 他使自己子民的角得以高举("他使自己子民的角得以高举"或译: "他为自己的子民兴起一个君王"; "君王"原文作"角"), 他所有的圣民, 就是和他接近的以色列人, 都赞美他。你们要赞美耶和华。