1 Paul, bondman of Jesus Christ, {a} called apostle, separated to God's glad tidings,2 (which he had before promised by his prophets in holy writings,)3 concerning his Son (come of David's seed according to flesh,4 marked out Son of God in power, according to {the} Spirit of holiness, by resurrection of {the} dead) Jesus Christ our Lord;5 by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,6 among whom are *ye* also {the} called of Jesus Christ:7 to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and {our} Lord Jesus Christ.8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,10 always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;12 that is, to have mutual comfort among you, each by the faith {which is} in the other, both yours and mine.13 But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.14 I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:15 so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who {are} in Rome.16 For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:17 for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.18 For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.19 Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested {it} to them,20 -for from {the} world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, -so as to render them inexcusable.21 Because, knowing God, they glorified {him} not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:22 professing themselves to be wise, they became fools,23 and changed the glory of the incorruptible God into {the} likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.24 Wherefore God gave them up {also} in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:25 who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created {it}, who is blessed for ever. Amen.26 For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;27 and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.28 And according as they did not think good to have God in {their} knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,30 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,31 void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;32 who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do {them}.
1 Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu,2 Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures,3 Touchant son Fils, né de la race de David selon la chair,4 Et, selon l'esprit de sainteté, déclaré Fils de Dieu avec puissance, par sa résurrection des morts, savoir, JÉSUS-CHRIST notre Seigneur,5 Par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, afin d'amener à la soumission de la foi en son nom toutes les nations;6 Du nombre desquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ;7 A tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, Jésus-Christ!8 Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.9 Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,10 Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c'est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller vous voir;11 Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,12 C'est-à-dire afin qu'étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j'ai souvent formé le dessein d'aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'à présent.14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.15 Ainsi, autant qu'il dépend de moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l'Évangile, à vous qui êtes à Rome.16 Car je n'ai point honte de l'Évangile de Christ, car c'est la puissance de Dieu, pour le salut de tous ceux qui croient, du Juif d'abord, du Grec ensuite.17 Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.18 Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l'impiété et l'injustice des hommes, qui retiennent la vérité frauduleusement,19 Parce que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.20 En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusables,21 Parce qu'ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces: au contraire, ils sont devenus vains dans leurs raisonnements, et leur cœur destitué d'intelligence a été rempli de ténèbres.22 Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;23 Et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en des images religieuses qui représentent l'homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles.24 C'est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu'ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps;25 Eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont adoré et servi la créature, au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!26 C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses; car les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en un autre qui est contre nature.27 De même aussi, les hommes, laissant l'usage naturel de la femme, ont été embrasés dans leur convoitise homosexuelles les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes la récompense qui était due à leur égarement.28 Et, comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à un esprit dépravé, en sorte qu'ils commettent des choses indignes.29 Ils sont remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malice; pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de séductions, et de dégradations;30 Rapporteurs, médisants, ennemis de Dieu, outrageux, orgueilleux, vantards, inventeurs de méchancetés, désobéissants à pères et à mères;31 Sans intelligence, dévalorisant l'alliance, sans affection naturelle, insensibles, sans compassion;32 Qui, connaissant le décret de Dieu, savoir: que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement les pratiquent, mais encore approuvent ceux qui les commettent.