1 And there came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
2 And the word of Jehovah came unto me, saying,
3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling-block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
4 Therefore speak to them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, I Jehovah will answer him according to this, according to the multitude of his idols:
5 that I may take the house of Israel by their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire of me by him, I Jehovah will answer him by myself;
8 and I will set my face against that man, and will make him desolate, {so that he shall be} for a sign and for proverbs, and I will cut him off from the midst of my people: and ye shall know that I {am} Jehovah.
9 And if the prophet be enticed and shall speak a word, I Jehovah have enticed that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither make themselves any more unclean with all their transgressions; and they shall be my people, and I will be their God, saith the Lord Jehovah.
12 And the word of Jehovah came unto me, saying,
13 Son of man, when a land sinneth against me by working unfaithfulness, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off man and beast from it;
14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver {but} their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it become a desolation, so that no one passeth through because of the beasts;
16 -though these three men should be in it, {as} I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters: they only should be delivered, and the land should be a desolation.
17 Or {if} I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
18 and these three men should be in it, {as} I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only themselves should be delivered.
19 Or {if} I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,
20 and Noah, Daniel, and Job should be in it, {as} I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter: they should {but} deliver their own souls by their righteousness.
21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
22 But behold, there shall be left in it those that escape, who shall be brought out of {it}, sons and daughters. Behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, as to all that I have brought upon it.
23 And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.
1 有几个以色列的长老来见我, 在我面前坐下。
2 耶和华的话就临到我说:
3 "人子啊! 这些人已经把他们的偶像接到心里去, 把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 我怎能让他们向我求问呢?
4 因此, 你要告诉他们, 对他们说: ‘主耶和华这样说: 以色列家的人中, 凡把他的偶像接到心里去, 把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 却又来见先知的, 我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
5 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像, 与我疏远。’
6 "因此, 你要对以色列家说: ‘主耶和华这样说: 回转吧! 转离你们的偶像! 转脸离弃你们一切可憎之物吧!
7 因为以色列家的人中, 或是在以色列寄居的外族人中, 凡与我疏远, 把他们的偶像接到心里去, 把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 却又来见先知, 要为自己求问我的, 我耶和华必亲自报应他;
8 我必向那人变脸, 使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象; 我要把他从我子民中剪除; 你们就知道我是耶和华。
9 如果有先知被欺骗说一句话, 是我耶和华任那先知受欺骗的; 我必伸手攻击他, 把他从我子民以色列中除灭。
10 他们必担当自己的罪孽; 求问的人的罪孽怎样, 先知的罪孽也必怎样。
11 这样, 以色列家必不再走迷路离开我, 也不再因他们的一切过犯玷污自己; 他们要作我的子民, 我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’"
12 耶和华的话又临到我说:
13 "人子啊! 如果一国行了不忠的事得罪我, 我就必伸手攻击那国, 断绝那地的粮食, 使饥荒临到那地, 使人和牲畜都从那地剪除,
14 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人, 他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
15 如果我使猛兽经过那地, 蹂躏那地, 使它荒凉, 以致因为这些兽的缘故, 没有人敢经过;
16 即使有这三个人在其中, 我指着我的永生起誓, 他们只能救自己, 连儿女也不能救, 那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
17 如果我使刀剑临到那地, 说: ‘愿刀剑经过那地, 好让我把人和牲畜从那地剪除。’
18 即使有这三个人在其中, 我指着我的永生起誓, 他们只能救自己, 连儿女也不能救。
19 如果我使瘟疫流行那地, 借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上, 使人和牲畜都从那地剪除;
20 即使当中有挪亚、但以理和约伯, 我指着我的永生起誓, 他们只能因自己的义救自己的性命, 连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。"
21 主耶和华这样说: "我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷, 要把人和牲畜从那里剪除的时候, 那情况岂不更严重吗?
22 其中将有剩下逃脱的人, 连同儿女被带出来, 他们来到你们那里, 你们看见他们的所行所为, 就会因我降给耶路撒冷的一切灾祸, 得了安慰。
23 你们看见了他们的所行所为, 就必得安慰, 因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切, 并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。"