1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:

3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,

4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.

5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders {of their garments},

6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,

7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.

9 And call not {any one} your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

11 But the greatest of you shall be your servant.

12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for *ye* do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.

14

15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry {land} to make one proselyte, and when he is become {such}, ye make him twofold more {the} son of hell than yourselves.

16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.

19 {Fools and} blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.

21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.

24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.

26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.

28 Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,

30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:

32 and *ye*, fill ye up the measure of your fathers.

33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?

34 Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and {some} of them ye will kill and crucify, and {some} of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;

35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 Jerusalem, Jerusalem, {the city} that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

38 Behold, your house is left unto you desolate;

39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed {be} he that comes in the name of {the} Lord.

1 那时, 耶稣对群众和他的门徒说:

2 "经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,

3 所以凡他们吩咐你们的, 你们都要遵守, 但不可效法他们的行为, 因为他们只会说而不去作。

4 他们把重担捆起来, 压在人的肩头上, 但自己连一个指头也不肯动。

5 他们所作的一切, 都是要作给人看: 他们把经文的匣子做大了, 衣服的繸子做长了;

6 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;

7 又喜欢人在市中心向他们问安, 称呼他们‘拉比’。

8 然而你们不要被人称为‘拉比’, 因为只有一位是你们的老师, 你们都是弟兄。

9 不要称呼地上的人为父, 因为只有一位是你们的父, 就是天父。

10 你们也不要被人称为师傅, 因为只有一位是你们的师傅, 就是基督。

11 你们中间最大的, 必作你们的仆人。

12 凡高抬自己的, 必被降卑; 凡自己谦卑的, 必被升高。

13 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们在人面前关了天国的门, 自己不进去, 连正要进去的人, 你们也不准他们进去。

14 (有些抄本有第14节: "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们吞没了寡妇的房产, 假装作冗长的祷告, 所以你们必受更重的刑罚。")

15 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们走遍海洋陆地, 要使一个人入教; 当他入了教, 你们却使他沦为地狱之子, 比你们更甚。

16 "你们这些瞎眼的向导有祸了! 你们说: ‘凡指着圣所而起的誓, 是没有用的; 但指着圣所的金子而起的誓, 就必须遵守。’

17 你们这些瞎眼的愚昧人哪, 到底是金子大, 还是使金子成圣的圣所大呢?

18 你们又说: ‘凡指着祭坛所起的誓, 是没有用的; 但指着坛上的祭物所起的誓, 就必须遵守。’

19 瞎眼的人哪! 到底是祭物大, 还是使祭物成圣的祭坛大呢?

20 所以, 凡指着祭坛起誓的, 他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;

21 指着圣所起誓的, 就是指着圣所和住在那里的 神起誓;

22 指着天起誓的, 就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。

23 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们把薄荷、茴香、芹菜, 献上十分之一, 却忽略律法上更重要的, 就如正义、怜悯和信实; 这些更重要的是你们应当作的, 但其他的也不可忽略。

24 你们这些瞎眼的向导啊, 你们把蚊虫滤出来, 却把骆驼吞下去。

25 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们洗净杯盘的外面, 里面却装满了抢夺和放荡。

26 瞎眼的法利赛人哪, 先把杯和盘的里面洗净, 好使外面也可以干净。

27 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们好像粉饰了的坟墓, 外面好看, 里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;

28 照样, 你们外面看来像义人, 里面却充塞着虚伪和不法。

29 "虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们建造先知的墓, 修饰义人的碑,

30 并且说: ‘我们若活在我们祖先的时代, 决不会与他们一同流先知的血。’

31 这样, 你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。

32 那么, 去完成你们祖先的罪孽吧!

33 你们这些蛇, 这些毒蛇所生的啊, 你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?

34 因此, 我差派先知、智慧人和经学家到你们那里; 有些你们要杀害又钉在十字架上, 有些你们要在会堂里鞭打, 从一个城赶逐到另一个城。

35 所以, 从义人亚伯的血起, 到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止, 他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的, 所有义人在地上所流的血, 都要归在你们身上。

36 我实在告诉你们, 这一切都必临到这个世代。

37 "耶路撒冷, 耶路撒冷啊, 你杀害先知, 又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女, 好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下, 只是你们不愿意。

38 你看, 你们的家必成为荒场, 留给你们。

39 我告诉你们, 从今以后, 你们一定见不到我, 直等到你们说: ‘奉主名来的, 是应当称颂的。’"