1 And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
2 And behold, a leper came up to {him} and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
3 And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
4 And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.
5 And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
6 and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.
7 And Jesus says to him, *I* will come and heal him.
8 And the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.
9 For *I* also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this {one}, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.
10 And when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.
11 But I say unto you, that many shall come from {the} rising and setting {sun}, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;
12 but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
14 And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.
16 And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;
17 so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.
18 And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.
19 And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
20 And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.
21 But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.
22 But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.
23 And he went on board ship and his disciples followed him;
24 and behold, {the water} became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but *he* slept.
25 And the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.
26 And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
27 But the men were astonished, saying, What sort {of man} is this, that even the winds and the sea obey him?
28 And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.
29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?
30 Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;
31 and the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
32 And he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd {of swine} rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.
33 But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.
34 And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged {him} to go away out of their coasts.
1 耶稣下了山, 许多人跟随着他。
2 有一个患痲风的人前来向他跪拜, 说: "主啊! 如果你肯, 必能使我洁净。"
3 耶稣伸手摸他, 说: "我肯, 你洁净了吧! "他的痲风立刻洁净了。
4 耶稣对他说: "你千万不可告诉别人, 只要去给祭司检查, 并且照着摩西所规定的献上供物, 好向大家作证。"
5 耶稣到了迦百农, 有一个百夫长前来恳求他,
6 说: "主啊! 我的仆人瘫痪了, 躺在家里非常痛苦。"
7 耶稣对他说: "我去医治他。"
8 百夫长回答: "主啊, 要你到舍下来, 实在不敢当。只要你说一句话, 我的仆人就必好了。
9 我自己是在别人的权下, 也有兵在我以下; 我对这个说‘去! ’他就去, 对另一个说‘来! ’他就来; 对仆人说‘作这个! ’他就作。"
10 耶稣听了, 就很惊奇, 对跟随的人说: "我实在告诉你们, 这样的信心, 我在以色列中从来没有见过。
11 我告诉你们, 必有许多人从东从西来到, 和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
12 但本来要承受天国的人, 反被丢在外面黑暗里, 在那里必要哀哭切齿。"
13 于是耶稣对百夫长说: "回去吧! 事情必照你所信的给你成就。"他的仆人就在那时痊愈了。
14 耶稣来到彼得家里, 看见他的岳母发烧, 病在床上。
15 耶稣一摸她的手, 热就退了; 她就起来服事耶稣。
16 到了黄昏, 有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣, 他只用一句话就把污灵赶出去, 并且医好了所有患病的人。
17 这样正应验了以赛亚先知所说的: "他亲自除去我们的软弱, 担当我们的疾病。"
18 耶稣看见许多人围着他, 就吩咐往对岸去。
19 有一位经学家前来对他说: "老师, 你无论往哪里去, 我都要跟从你! "
20 耶稣回答: "狐狸有洞, 天空的飞鸟有窝, 但人子却没有栖身("栖身"原文作"枕头")的地方。"
21 另一个门徒对他说: "主啊! 请准我先回去安葬我的父亲吧。"
22 耶稣对他说: "跟从我吧! 让死人去埋葬他们的死人。"
23 耶稣上了船, 门徒跟着他。
24 忽然海上起了狂风, 甚至船都被波涛掩盖, 但耶稣却睡着了。
25 他们走来把他叫醒, 说: "主啊! 救命啊! 我们没命了! "
26 耶稣却对他们说: "小信的人哪! 为什么害怕呢?"他就起来斥责风和海, 风浪就平静了。
27 众人都惊奇, 说: "这是什么人, 连风和海也听从他?"
28 耶稣过到对岸加大拉人的地区, 遇见两个被鬼附着的人从墓地出来; 他们十分凶暴, 甚至没有人敢从那条路经过。
29 他们喊叫: " 神的儿子, 我们跟你有什么关系呢?时候还没有到, 你就来这里叫我们受苦吗?"
30 那时远远有一大群猪正在吃东西。
31 那些鬼就求耶稣, 说: "如果要赶我们出来, 就准我们进到猪群里去吧。"
32 耶稣对他们说: "出去吧! "他们就出来, 进了猪群。那一群猪忽然闯下山崖, 掉在海里淹死了。
33 放猪的人逃进城里, 把被鬼附的人的遭遇和一切事情, 都报告出来。
34 全城的居民都出来要见耶稣, 看见了他, 就求他离开他们的地区。