1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.

2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of {the} Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.

4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.

5 And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.

6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.

8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.

9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.

10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.

11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.

12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

13 saying, Say that his disciples coming by night stole him {while} we {were} sleeping.

14 And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.

15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

19 Go {therefore} and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;

20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, *I* am with you all the days, until the completion of the age.

1 过了安息日, 在礼拜日天亮的时候, 抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。

2 忽然, 地震得很厉害; 主的使者从天上下来, 把石头辊开, 坐在上面。

3 他的样子好像闪电, 衣服洁白如雪。

4 看守的人因为害怕他, 就浑身战抖, 好像死了一样。

5 那使者对妇女们说: "你们不要怕, 我知道你们在找被钉十字架的耶稣。

6 他不在这里, 已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。

7 快去告诉他的门徒: ‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去, 你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。"

8 她们立刻离开坟墓, 又害怕, 又十分欢喜, 跑去告诉耶稣的门徒。

9 忽然, 耶稣向她们迎面而来, 说: "你们好。"她们就上前, 抱住他的脚拜他。

10 耶稣对她们说: "不要怕, 去告诉我的弟兄, 叫他们到加利利去, 他们在那里必看见我。"

11 她们去的时候, 有些卫兵进了城, 把一切所发生的事向祭司长报告。

12 祭司长就和长老聚集在一起商量, 然后拿许多钱给士兵,

13 说: "你们要这样说: ‘他的门徒晚上来了, 趁我们睡着的时候, 把他偷走了。’

14 如果总督知道了这件事, 我们会说服他, 不会牵连你们。"

15 士兵收了钱, 就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。

16 十一个门徒往加利利去, 到了耶稣指定的山上。

17 他们看见耶稣就拜他, 但仍然有些人怀疑。

18 耶稣上前来, 对他们说: "天上地上一切权柄都赐给我了。

19 所以, 你们要去使万民作我的门徒, 奉父子圣灵的名, 给他们施洗("奉父子圣灵的名, 给他们施洗"或译: "给他们施洗, 归入父子圣灵的名"),

20 我吩咐你们的一切, 都要教导他们遵守。这样, 我就常常与你们同在, 直到这世代的终结。"