1 And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will {men} take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for {any} work?

5 Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?

6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them: they shall go forth from {one} fire, and {another} fire shall devour them; and ye shall know that I {am} Jehovah when I set my face against them.

8 And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.

1 耶和华的话临到我说:

2 "人子啊! 葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?

3 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?

4 看哪! 已经拋在火里当作燃料, 火既烧毁了两端, 连中间也烧焦了, 它还可以用来制造物件吗?

5 看哪! 它完整的时候, 尚且不能用来制造物件, 何况它被火烧毁和烧焦了, 它还能用来做什么呢?"

6 因此, 主耶和华这样说: "我怎样把树林中的葡萄树拋在火里当作燃料, 也必照样对待耶路撒冷的居民。

7 我必变脸攻击他们; 他们虽然从火里逃出来, 火仍要吞灭他们; 我变脸攻击他们的时候, 你们就知道我是耶和华。

8 我必使这地荒凉, 因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。"