1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

2 Shake thyself from the dust; arise, sit down, Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, captive daughter of Zion.

3 For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.

4 For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause;

5 and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned.

6 Therefore my people shall know my name; therefore {they shall know} in that day that I {am} HE, that saith, Here am I.

7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!

8 -The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.

9 Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem.

10 Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 -Depart, depart, go out from thence, touch not what is unclean; go out of the midst of her, be ye clean, that bear the vessels of Jehovah.

12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight; for Jehovah will go before you, and the God of Israel will be your rear-guard.

13 Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and be lifted up, and be very high.

14 As many were astonished at thee-his visage was so marred more than any man, and his form more than the children of men

15 -so shall he astonish many nations; kings shall shut their mouths at him: for what had not been told them shall they see, and what they had not heard shall they consider.

1 锡安哪! 你要醒来; 醒来, 披上你的力量。圣城耶路撒冷啊! 要穿上你华美的衣服。因为未受割礼的和不洁净的人, 都再不得进到你那里去。

2 耶路撒冷啊! 抖下尘土, 起来, 坐在位上吧! 锡安被掳的居民("居民"原文作"女子")哪! 解开你颈项上的锁链。

3 耶和华这样说: "你们被卖是毫无代价的, 你们被赎回也必不用银子。"

4 主耶和华这样说: "我的子民先前曾下到埃及, 在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。

5 现在我在这里作什么呢?"耶和华说: "我的子民毫无代价被取去; 统治他们的人大肆咆哮。"耶和华说: "我的名终日不住被藐视。

6 所以我的子民必认识我的名, 因此到了那日他们就必知道, 说这话的就是我。看哪! 是我。"

7 那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩, 又对锡安说"你的 神作王了"的, 他的脚踪在山上多么的美!

8 听啊! 你守望者的声音。他们都扬起声来, 一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。

9 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声, 一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。

10 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见我们 神的拯救。

11 你们要离开, 要离开, 要从那里出来, 不要触摸不洁净的东西。扛抬耶和华器皿的啊! 你们要从巴比伦城中出来, 要自洁。

12 你们出来, 不必着急; 你们行走, 也不必奔逃, 因为耶和华要走在你们前面, 以色列的 神必作你们的后盾。

13 看哪! 我的仆人必行事亨通, 他必受尊崇, 被高举, 成为至高。

14 许多人怎样因你而惊奇, (因为他的容貌毁损得不像人, 他的形状毁损得不像世人);

15 照样, 他也必使多国的人惊异, 君王要因他闭口不言, 因为从未向他们述说过的事, 他们必看见; 他们从未听过的, 他们要明白。