1 After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, {or} of Tiberias,

2 and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.

3 And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:

4 but the passover, the feast of the Jews, was near.

5 Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?

6 But this he said trying him, for he knew what he was going to do.

7 Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little {portion}.

8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,

9 There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?

10 {And} Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place: the men therefore sat down, in number about five thousand.

11 And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed {them} to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would.

12 And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.

13 They gathered {them} therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.

14 The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.

15 Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make {him} king, departed again to the mountain himself alone.

16 But when evening was come, his disciples went down to the sea,

17 and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,

18 and the sea was agitated by a strong wind blowing.

19 Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.

20 But he says to them, It is I: be not afraid.

21 They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.

22 On the morrow the crowd which stood on the other side of the sea, having seen that there was no other little ship there except that into which his disciples had got, and that Jesus had not gone with his disciples into the ship, but {that} his disciples had gone away alone;

23 (but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;)

24 when therefore the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, *they* got into the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus.

25 And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?

26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.

27 Work not {for} the food which perishes, but {for} the food which abides unto life eternal, which the Son of man shall give to you; for him has the Father sealed, {even} God.

28 They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?

29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom *he* has sent.

30 They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?

31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.

32 Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say to you, {It is} not Moses that has given you the bread out of heaven; but my Father gives you the true bread out of heaven.

33 For the bread of God is he who comes down out of heaven and gives life to the world.

34 They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.

35 {And} Jesus said to them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst at any time.

36 But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.

37 All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.

38 For I am come down from heaven, not that I should do *my* will, but the will of him that has sent me.

39 And this is the will of him that has sent me, that of all that he has given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.

40 For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day.

41 The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.

42 And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then does *he* say, I am come down out of heaven?

43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.

44 No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.

45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father {himself}, and has learned {of him}, comes to me;

46 not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.

47 Verily, verily, I say to you, He that believes {on me} has life eternal.

48 I am the bread of life.

49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.

50 This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die.

51 I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever; but the bread withal which I shall give is my flesh, which I will give for the life of the world.

52 The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?

53 Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye shall have eaten the flesh of the Son of man, and drunk his blood, ye have no life in yourselves.

54 He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:

55 for my flesh is truly food and my blood is truly drink.

56 He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.

57 As the living Father has sent me and I live on account of the Father, *he* also who eats me shall live also on account of me.

58 This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.

59 These things he said in {the} synagogue, teaching in Capernaum.

60 Many therefore of his disciples having heard {it} said, This word is hard; who can hear it?

61 But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?

62 If then ye see the Son of man ascending up where he was before?

63 It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life.

64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would deliver him up.

65 And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.

66 From that {time} many of his disciples went away back and walked no more with him.

67 Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?

68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;

69 and we have believed and known that thou art the holy one of God.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you the twelve? and of you one is a devil.

71 Now he spoke of Judas {the son} of Simon, Iscariote, for he {it was who} should deliver him up, being one of the twelve.

1 这些事以后, 耶稣渡过加利利海, 就是提比里亚海。

2 有一大群人, 因为看见了他在病人身上所行的神迹, 就跟随了他。

3 耶稣上了山, 同门徒坐在那里。

4 那时犹太人的逾越节近了。

5 耶稣举目观看, 见一大群人向他走过来, 就对腓力说: "我们从哪里买饼给这些人吃呢?"

6 他说这话, 是要试验腓力, 因他自己早已知道要怎样作。

7 腓力回答: "就算二百银币买的饼, 每人分一点, 也是不够的。"

8 有一个门徒, 就是西门.彼得的弟弟安得烈, 对耶稣说:

9 "这里有个小孩子, 带着五个大麦饼、两条鱼; 只是分给这么多人, 有什么用呢?"

10 耶稣吩咐他们: "你们叫众人坐下。"原来那地方的草很多, 众人就坐下, 单是男人的数目约有五千。

11 耶稣拿起饼来, 祝谢了, 就分给坐着的人; 分鱼也是这样, 都是随着他们所要的。

12 他们吃饱了之后, 耶稣对门徒说: "把剩下的零碎收拾起来, 免得浪费。"

13 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来, 装满了十二个篮子。

14 众人看见耶稣所行的神迹, 就说: "这真是那要到世上来的先知。"

15 耶稣知道群众要来强迫他作王, 就独自又退到山上去了。

16 到了晚上, 他的门徒下到海边去。

17 他们上了船, 要渡海往迦百农去。那时天已经黑了, 耶稣还没有到他们那里。

18 忽然海上起了狂风, 波浪翻腾。

19 门徒摇橹约行了五六公里, 看见耶稣在海面上行走, 渐渐靠近船, 就害怕起来。

20 耶稣对他们说: "是我, 不要怕。"

21 他们这才把他接上船, 船就立刻到了他们要去的地方。

22 第二天, 站在海那边的群众, 看见只有一只小船留在那里, 并且知道耶稣没有和他的门徒一同上船, 门徒是自己去的;

23 不过有几只从提比里亚来的船停在那里, 靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。

24 群众见耶稣和门徒都不在那里, 就上船往迦百农去找耶稣。

25 他们在对岸找到了耶稣, 就问他: "拉比, 你几时到这里来的?"

26 耶稣回答: "我实实在在告诉你们, 你们找我, 不是因为看见了神迹, 而是因为吃了饼又吃饱了。

27 不要为那必朽坏的食物操劳, 却要为那存到永生的食物操劳, 就是人子所要赐给你们的, 因为人子是父 神所印证的。"

28 众人又问他: "我们应该作什么, 才算是作 神的工作呢?"

29 耶稣回答: "信 神所差来的, 就是作 神的工了。"

30 于是他们就说: "你要行什么神迹, 让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?

31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪, 正如经上所记: ‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’"

32 耶稣对他们说: "我实实在在告诉你们, 不是摩西把那从天上来的食物赐给你们, 而是我父把天上来的真食物赐给你们;

33 因为 神的食物就是从天上降下来, 把生命赐给世人的那一位。"

34 他们对耶稣说: "主啊, 求你常把这食物赐给我们。"

35 耶稣说: "我就是生命的食物, 到我这里来的, 必定不饿; 信我的, 永远不渴。

36 但我告诉你们, 你们虽然见了我, 还是不信。

37 凡是父赐给我的人, 必到我这里来; 到我这里来的, 我决不丢弃他,

38 因为我从天上降下来, 不是要行自己的意思, 而是要行那差我来者的旨意。

39 那差我来者的旨意就是: 他所赐给我的人, 我连一个也不失落, 并且在末日我要使他们复活。

40 因为我父的旨意, 是要使所有看见了子而信的人有永生, 并且在末日我要使他们复活。"

41 犹太人因为耶稣说"我是从天上降下来的食物", 就纷纷议论他。

42 他们说: "这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?"

43 耶稣回答: "你们不要彼此议论。

44 如果不是差我来的父吸引人, 就没有人能到我这里来; 到我这里来的, 在末日我要使他复活。

45 先知书上记着: ‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的, 必到我这里来。

46 这不是说有人见过父; 只有从 神那里来的那一位, 他才见过父。

47 我实实在在告诉你们, 信的人有永生。

48 我就是生命的食物,

49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪, 还是死了。

50 这是从天上降下来的食物, 使人吃了就不死。

51 我就是从天上降下来生命的食物, 人若吃了这食物, 就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉, 是为了世人的生命而赐的。"

52 于是, 犹太人彼此争论, 说: "这个人怎能把他的肉给我们吃呢?"

53 耶稣就对他们说: "我实实在在告诉你们, 你们若不吃人子的肉, 不喝人子的血, 就没有生命在你们里面。

54 吃我肉、喝我血的, 就有永生, 在末日我要使他复活;

55 因为我的肉是真正的食物, 我的血是真正的饮料。

56 吃我肉、喝我血的人, 就住在我里面, 我也住在他里面。

57 正如永活的父差遣了我, 我也因父活着; 照样, 吃我肉的人也必因我而活。

58 这就是从天上降下来的食物, 不像吗哪, 你们的祖宗吃过, 还是死了; 吃这食物的, 必活到永远。"

59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

60 他的门徒中, 有许多人听了, 就说: "这话很难, 谁能接受呢?"

61 耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷, 就对他们说: "这话使你们动摇吗?

62 如果你们看见人子升到他原来所在的地方, 又怎样呢?

63 使人活的是灵, 肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。

64 然而你们中间却有不信的人。"原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁, 那要把他出卖的又是谁。

65 耶稣跟着说: "所以我对你们说过, 如果不是父所赐的, 没有人能到我这里来。"

66 从此, 他的门徒中有许多人退去了, 不再与他同行。

67 于是耶稣对十二门徒说: "你们也想离去吗?"

68 西门.彼得回答: "主啊, 你有永生之道, 我们还跟从谁呢?

69 我们已经相信, 并且知道你是 神的圣者。"

70 耶稣说: "我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。"

71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的, 因为他虽然是十二门徒之一, 却要出卖耶稣。