1 These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;2 as thou hast given him authority over all flesh, that {as to} all that thou hast given to him, he should give them life eternal.3 And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.4 I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;5 and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.6 I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.7 Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;8 for the words which thou hast given me I have given them, and they have received {them}, and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.9 I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,10 (and all that is mine is thine, and {all} that is thine mine,) and I am glorified in them.11 And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.12 When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.13 And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.14 I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.15 I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.16 They are not of the world, as I am not of the world.17 Sanctify them by the truth: thy word is truth.18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;19 and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.20 And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;21 that they may be all one, as thou, Father, {art} in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.22 And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;23 I in them and thou in me, that they may be perfected into one {and} that the world may know that thou hast sent me, and {that} thou hast loved them as thou hast loved me.24 Father, {as to} those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before {the} foundation of {the} world.25 Righteous Father, -and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.26 And I have made known to them thy name, and will make {it} known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.
1 耶稣讲完了这些话, 就举目望天, 说: "父啊, 时候到了, 求你荣耀你的儿子, 让儿子也荣耀你, 2 正如你把管理全人类的权柄给了他, 使他赐永生给你所赐给他的人。 3 认识你是独一的真神, 并且认识你所差来的耶稣基督, 这就是永生。 4 我在地上已经荣耀了你, 你交给我要作的工, 我已经完成了。 5 父啊, 现在让我在你自己面前得着荣耀, 就是在创世以前我与你同享的荣耀。 6 "你从世上分别出来赐给我的人, 我已经把你的名显明给他们了。他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的道。 7 现在他们知道, 你所给我的, 无论是什么, 都是从你那里来的; 8 因为你赐给我的话, 我已经给了他们, 他们也领受了, 又确实知道我是从你那里来的, 并且信你差了我来。 9 我为他们求; 我不为世人求, 而是为你赐给我的人求, 因为他们是你的。 10 我的一切都是你的, 你的一切也是我的, 并且我因着他们得了荣耀。 11 我不再在这世上, 他们却在这世上, 我要到你那里去。圣父啊, 求你因你赐给我的名, 保守他们, 使他们合而为一, 好像我们一样。 12 我跟他们在一起的时候, 因你赐给我的名, 我保守了他们, 也护卫了他们; 他们中间除了那灭亡的人以外, 没有一个是灭亡的, 这就应验了经上的话。 13 现在我到你那里去, 我在世上说这些话, 是要他们心里充满我的喜乐。 14 我把你的道赐给了他们; 世人恨他们, 因为他们不属于这世界, 像我不属于这世界一样。 15 我不求你使他们离开世界, 只求你保守他们脱离那恶者。 16 他们不属于这世界, 像我不属于这世界一样。 17 求你用真理使他们成圣; 你的道就是真理。 18 你怎样差我到世上来, 我也怎样差他们到世上去。 19 我为了他们的缘故, 自己分别为圣, 使他们也因着真理成圣。 20 "我不但为他们求, 也为那些因他们的话而信我的人求, 21 使他们都合而为一, 像父你在我里面, 我在你里面一样; 使他们也在我们里面, 让世人相信你差了我来。 22 你赐给我的荣耀, 我已经赐给了他们, 使他们合而为一, 像我们合而为一。 23 我在他们里面, 你在我里面, 使他们完完全全合而为一, 让世人知道你差了我来, 并且知道你爱他们, 好像爱我一样。 24 父啊, 我在哪里, 愿你赐给我的人也和我同在哪里, 让他们看见你赐给我的荣耀, 因为在创立世界以前, 你已经爱我了。 25 公义的父啊, 世人虽然不认识你, 我却认识你, 这些人也知道你差了我来。 26 我已经把你的名指示他们, 还要再指示, 使你爱我的爱在他们里面, 我也在他们里面。"