1 But Jesus went to the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
3 And the scribes and the Pharisees bring {to him} a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
4 they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
5 Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?
6 But this they said proving him, that they might have {something} to accuse him {of}. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.
7 But when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her.
8 And again stooping down he wrote on the ground.
9 But they, having heard {that}, went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.
10 And Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?
11 And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
12 Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.
14 Jesus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.
15 Ye judge according to the flesh, I judge no one.
16 And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.
17 And in your law too it is written that the testimony of two men is true:
18 I am {one} who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.
19 They said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.
20 These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.
21 He said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.
22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go ye cannot come?
23 And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.
24 I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am {he}, ye shall die in your sins.
25 They said therefore to him, Who art thou? {And} Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.
26 I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.
27 They knew not that he spoke to them of the Father.
28 Jesus therefore said to them, When ye shall have lifted up the Son of man, then ye shall know that I am {he}, and {that} I do nothing of myself, but as the Father has taught me I speak these things.
29 And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.
30 As he spoke these things many believed on him.
31 Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;
32 and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
33 They answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?
34 Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
35 Now the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.
36 If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you.
38 I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.
39 They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;
40 but now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.
41 Ye do the works of your father. They said {therefore} to him, We are not born of fornication; we have one father, God.
42 Jesus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come {from him}; for neither am I come of myself, but *he* has sent me.
43 Why do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.
44 Ye are of the devil, as {your} father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:
45 and because I speak the truth, ye do not believe me.
46 Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
47 He that is of God hears the words of God: therefore ye hear {them} not, because ye are not of God.
48 The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
49 Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.
50 But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.
51 Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.
52 The Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.
53 Art thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?
54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, {of} whom ye say, He is our God.
55 And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
56 Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.
57 The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?
58 Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59 They took up therefore stones that they might cast {them} at him; but Jesus hid himself and went out of the temple, {going through the midst of them, and thus passed on.}
1 耶稣往橄榄山去。
2 黎明的时候, 他又到圣殿去, 众人都来到他那里, 他就坐下教导他们。
3 经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来, 叫她站在中间,
4 就对耶稣说: "先生, 这妇人是正在犯奸淫的时候被抓到的。
5 摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死, 你怎样说呢?"
6 他们说这话是要试探耶稣, 要找把柄来控告他。耶稣却弯下身, 用指头在地上写字。
7 他们不住地问耶稣, 他就挺起身来, 说: "你们中间谁是没有罪的, 他就可以先拿起石头打她。"
8 于是又弯下身在地上写字。
9 他们听了这话, 就从年老的开始, 一个一个地都离开了, 留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
10 耶稣挺起身来, 问她: "妇人, 他们在哪里?没有人定你的罪吗?"
11 她说: "主啊! 没有。"耶稣说: "我也不定你的罪。走吧, 从现在起不要再犯罪了。"
12 耶稣又对众人说: "我是世界的光, 跟从我的, 必定不在黑暗里走, 却要得着生命的光。"
13 法利赛人对他说: "你为自己作证, 你的见证不是真实的。"
14 耶稣回答: "即使我为自己作证, 我的见证还是真实的, 因为我知道我从哪里来, 往哪里去, 但你们却不知道我从哪里来, 往哪里去。
15 你们按着外貌判断人, 我却不判断人。
16 即使我判断人, 我的判断也是正确的, 因为我不是独自一人, 而是差我来的父和我在一起。
17 你们的律法上也写着: ‘两个人的见证才是真的。’
18 我为自己作证, 差我来的父也为我作证。"
19 他们问: "你的父在哪里?"耶稣回答: "你们不认识我, 也不认识我的父; 如果你们认识我, 也就认识我的父了。"
20 这些话是耶稣在殿里教导人的时候, 在银库的院中说的。当时没有人逮捕他, 因为他的时候还没有到。
21 耶稣又对他们说: "我要去了, 你们要寻找我, 并且要在自己的罪中死亡; 我去的地方, 你们不能到。"
22 于是犹太人说: "他说‘我去的地方, 你们不能到’, 难道他要自杀吗?"
23 耶稣说: "你们是从地上来的, 我是从天上来的; 你们属这世界, 我却不属这世界,
24 所以我对你们说, 你们要在自己的罪中死亡; 你们若不信我就是‘那一位’, 就要在自己的罪中死亡。"
25 他们就问: "你是谁?"耶稣说: "我不是从起初就告诉你们吗?
26 关于你们, 我有许多事要说, 要判断; 但那差我来的是真实的, 我从他那里听见的, 就告诉世人。"
27 他们不明白耶稣是对他们讲论父的事。
28 所以耶稣说: "你们举起了人子以后, 必定知道我就是‘那一位’, 并且知道我不凭着自己作什么事; 我说的这些话, 是照着父所教导我的。
29 那差我来的和我同在, 他没有留下我独自一人, 因为我常作他喜悦的事。"
30 耶稣说这些话的时候, 就有许多人信了他。
31 于是耶稣对信了他的犹太人说: "你们若持守我的道, 就真是我的门徒了;
32 你们必定认识真理, 真理必定使你们自由。"
33 他们说: "我们是亚伯拉罕的后裔, 从来没有被谁奴役过, 你怎么说‘你们必得自由’呢?"
34 耶稣说: "我实实在在告诉你们, 凡犯罪的都是罪的奴隶。
35 奴隶不能永远住在家里, 唯有儿子才可以永远住在家里。
36 所以, 神的儿子若使你们自由, 你们就真的得自由了。
37 我知道你们是亚伯拉罕的后裔; 但你们想杀我, 因为你们心里不能容纳我的道。
38 我所说的, 是我在父那里看见的; 但你们所作的, 却是从你们的父那里听见的。"
39 他们说: "我们的祖宗是亚伯拉罕。"耶稣说: "你们若是亚伯拉罕的子孙, 就必作亚伯拉罕所作的。
40 现在我把从 神那里听见的真理告诉了你们, 你们竟然想杀我, 这不是亚伯拉罕所作的。
41 你们要作的, 正是你们的父要作的。"他们说: "我们不是从淫乱生的; 我们只有一位父, 就是 神。"
42 耶稣说: "如果 神是你们的父, 你们就必爱我, 因为我是从 神那里来的; 我已经来到这里。我不是凭着自己来的, 而是 神差了我来。
43 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
44 你们是出于你们的父魔鬼, 喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手, 不守真理, 因为他心里没有真理。他说谎是出于本性, 因为他本来就是说谎者, 也是说谎的人的父。
45 我讲真理, 你们却因此不信我。
46 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理, 你们为什么不信我呢?
47 出于 神的, 就听 神的话; 你们不听, 因为你们不是出于 神的。"
48 犹太人对耶稣说: "我们说你是撒玛利亚人, 并且是鬼附的, 不是很对吗?"
49 耶稣回答: "我不是鬼附的。我尊敬我的父, 你们却侮辱我。
50 我不求自己的荣耀, 但有一位是为我求荣耀, 并且是审判人的。
51 我实实在在告诉你们, 人若遵守我的道, 必定永远不见死亡。"
52 犹太人对他说: "现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了, 先知们也死了, 你还说‘人若遵守我的道, 必定永远不尝死味’,
53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了, 先知们也死了; 你把自己当作什么人呢?"
54 耶稣回答: "如果我荣耀自己, 我的荣耀就算不得什么; 那使我得荣耀的是我的父, 就是你们说是你们的 神的那一位。
55 可是你们不认识他, 我却认识他。如果我说我不认识他, 我就像你们一样是说谎的; 然而我认识他, 也遵守他的道。
56 你们的祖宗亚伯拉罕, 因为可以看见我的日子就欢喜, 既然看见了, 他就很快乐。"
57 犹太人对他说: "你还不到五十岁, 怎会见过亚伯拉罕呢?"
58 耶稣说: "我实实在在告诉你们, 亚伯拉罕出生以前, 我已经存在了。"
59 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来, 从殿里出去了。