1 I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, {which is} your intelligent service.
2 And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of {your} mind, that ye may prove what {is} the good and acceptable and perfect will of God.
3 For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 thus we, {being} many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether {it be} prophecy, {let us prophesy} according to the proportion of faith;
7 or service, {let us occupy ourselves} in service; or he that teaches, in teaching;
8 or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance {belongs} to me, *I* will recompense, saith the Lord.
20 If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: "伸冤在我, 我必报应。"
20 相反地, "如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。"
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。